Hé hé hé ils filment! Hé les mecs ils filment! Hé ils filment ces batards!
Hey hey hey, die filmen! Hey Leute, die filmen! Hey, diese Bastarde filmen!
Ouais ouais, ouais ouais, T.A.N
Yeah yeah, yeah yeah, T.A.N
Dans ma rue, ouais ouais
In meiner Straße, yeah yeah
Les jeunes émeutiers s'appercoivent de notre présence. D'ordinaire les journalistes ne sont pas les bienvenus, mais ce soir les émeutiers ont d'autres cibles. C'est à Clichy-Sous-Bois que tout a commencé
3 jours auparavant. Les émeutiers parlent pour la première fois...
Die jungen Randalierer bemerken unsere Anwesenheit. Normalerweise sind Journalisten nicht willkommen, aber heute Abend haben die Randalierer andere Ziele. In Clichy-Sous-Bois hat alles vor
3 Tagen begonnen. Die Randalierer sprechen zum ersten Mal...
Tandem Tandem Tandem
Tandem Tandem Tandem
Ouais ouais
Yeah yeah
Tandem Tandem Tandem Tandem Tandem
Tandem Tandem Tandem Tandem Tandem
Hahahahahah
Hahahahahah
Dans ma rue c'est chaud, on évite de se faire crever
In meiner Straße ist es heiß, wir vermeiden es, draufzugehen
On fait nos thunes, ça nous michtone, putain mon bonheur est trop cher!
Wir machen unsere Kohle, sie nutzen uns aus, verdammt, mein Glück ist zu teuer!
Dans ma rue, les garces à you-voi sont trop bonnes
In meiner Straße sind die Schlampen vom Viertel zu geil
On fait péter les téteilles pour avoir bonne allure
Wir lassen die Flaschen knallen, um gut auszusehen
Dans ma rue, c'est grave comme on a l'air meurtris
In meiner Straße ist es krass, wie mitgenommen wir aussehen
Des trous de balles se lubrifient
Arschlöcher schmieren sich ein
Dans ma rue ça frime, ça glorifie le crime
In meiner Straße wird geprahlt, das Verbrechen verherrlicht
Dans ma rue ça bicrave dur
In meiner Straße wird hart gedealt
Les cars cellulaires sont blindés
Die Zellenwagen sind voll
Putain c'est cramé les cellulaires dans les prisons
Verdammt, die Handys in den Gefängnissen sind aufgeflogen
Dans ma rue, on sait kiffer les cylindrés
In meiner Straße wissen wir Hubraum zu schätzen
Les grosses bécanes, les raps sauvages pour jouer les gros dingues sur la route
Die fetten Maschinen, wilder Rap, um die Verrückten auf der Straße zu spielen
Dans ma rue, y'a vraiment personne pour marcher droit
In meiner Straße gibt es wirklich niemanden, der geradeaus geht
Dans ma rue, j'ai deux trois potes qui m'encouragent à pper-ra
In meiner Straße habe ich zwei, drei Kumpels, die mich ermutigen zu rappen
Tefa, Masta mon sin-cou, mes deux frelos, Jo, le gros Resfa, Mam's, Maurice et Ludo
Tefa, Masta mein Cousin, meine beiden Brüder, Jo, der dicke Resfa, Mam's, Maurice und Ludo
Dans ma rue tout part en couille
In meiner Straße geht alles den Bach runter
Les keufs sont trop nerveux
Die Bullen sind zu nervös
M'a t'on dit que dans rue c'est mauvais tripe d'être un bon type
Man hat mir gesagt, dass es in meiner Straße ein schlechter Trip ist, ein guter Kerl zu sein
C'est ma rue
Das ist meine Straße
Vas y Kader, sers un coca fraise
Los Kader, servier eine Erdbeer-Cola
On s'aperçoit que le temps passe quand on s'évoque toutes ces mémoires
Man merkt, wie die Zeit vergeht, wenn man all diese Erinnerungen wachruft
[Mac Kregor]
[Mac Kregor]
Dans ma rue
In meiner Straße
On vit dans la crainte du purgatoire
Wir leben in der Furcht vor dem Fegefeuer
A tort ou a raison c'est toujours les mêmes fumiers qui prennent les sous
Ob zu Recht oder zu Unrecht, es sind immer dieselben Schweine, die die Kohle nehmen
C'est ma rue
Das ist meine Straße
Mais bien sûr qu'on nous reconnaît que dans les grecs
Aber natürlich erkennt man uns nur in den Dönerläden
Dans les rodaves sur Paname, dans les rades et dans les boites
Auf den Streifzügen durch Paris, in den Kneipen und in den Clubs
Dans ma rue
In meiner Straße
Tous les jours se ressemblent, pourtant j'évolue pas
Alle Tage gleichen sich, trotzdem entwickle ich mich nicht weiter
Je voulais pas leur faire ça, je vous l'assure madame la juge!
Ich wollte ihnen das nicht antun, ich versichere Ihnen, Frau Richterin!
Dans ma rue sache que tous les jours se lèvent après le solstice
In meiner Straße, wisse, dass jeder Tag nach der Sonnenwende anbricht
On me sollicite pour les sottises, mais on m'oublie dans l'exotisme
Man bittet mich um Dummheiten, aber vergisst mich bei exotischen Dingen
Car dans ma rue t'auras jamais rien sans que tu brandisses le fer
Denn in meiner Straße kriegst du nie etwas, ohne das Eisen zu zücken
Depuis les élections je ressens de plus en plus cette pression policière
Seit den Wahlen spüre ich diesen Polizeidruck immer mehr
Vu que dans ma rue on se tape les couilles contre le béton pour réussir
Da wir uns in meiner Straße die Eier am Beton wund schlagen, um erfolgreich zu sein
Même à ras le sol on garde la tête froide sans pour autant rester honnête
Selbst am Boden behalten wir einen kühlen Kopf, ohne unbedingt ehrlich zu bleiben
Car dans ma rue ça devient trop dur de rester maqué à une seule femme man
Denn in meiner Straße wird es zu schwer, nur einer Frau treu zu bleiben, Mann
Bien que dans ma zup la plupart d'entre elles aient un casier
Obwohl in meiner Gegend die meisten von ihnen vorbestraft sind
Tant que ce n'est pas ma coke qui t'obstrue tes voies respiratoires
Solange es nicht mein Koks ist, das dir die Atemwege verstopft
Sache que c'est ce manque d'espoir qui me force à pisser sur ton drapeau
Wisse, dass es dieser Mangel an Hoffnung ist, der mich zwingt, auf deine Flagge zu pissen
Tu sais, tu t'attireras moins d'ennuis en te rendant sourd
Weißt du, du machst dir weniger Ärger, wenn du dich taub stellst
Car dans ma rue un simple contrôle de routine peut finir en bavure
Denn in meiner Straße kann eine einfache Routinekontrolle in Polizeigewalt enden
Dans ma zone, c'est les yeux fermés qu'on se rue sur les bonnes occases
In meiner Zone stürzen wir uns mit geschlossenen Augen auf gute Gelegenheiten
De l'âge primaire à l'âge adulte c'est dans la rue qu'on forme les banlieusards
Von der Grundschule bis zum Erwachsenenalter formt die Straße die Vorstädter
Dans ma rue les sentiments sincères se sont faits la malle
In meiner Straße haben sich aufrichtige Gefühle verpisst
Prends-toi en main car c'est pas l'éternel qui te le rendra
Nimm dein Leben selbst in die Hand, denn nicht der Ewige wird es dir zurückgeben
C'est ma rue
Das ist meine Straße
Vas y Kader, sers un coca fraise
Los Kader, servier eine Erdbeer-Cola
On s'aperçoit que le temps passe quand on s'évoque toutes ces mémoires
Man merkt, wie die Zeit vergeht, wenn man all diese Erinnerungen wachruft
[Mac Kregor]
[Mac Kregor]
Dans ma rue
In meiner Straße
On vit dans la crainte du purgatoire
Wir leben in der Furcht vor dem Fegefeuer
A tort ou a raison c'est toujours les mêmes fumiers qui prennent les sous
Ob zu Recht oder zu Unrecht, es sind immer dieselben Schweine, die die Kohle nehmen
[Mac Tyer]
[Mac Tyer]
C'est ma rue
Das ist meine Straße
Mais bien sûr qu'on nous reconnaît que dans les grecs
Aber natürlich erkennt man uns nur in den Dönerläden
Dans les rodaves sur Paname, dans les rades et dans les boites
Auf den Streifzügen durch Paris, in den Kneipen und in den Clubs
[Mac Kregor]
[Mac Kregor]
Dans ma rue
In meiner Straße
Tous les jours se ressemblent, pourtant j'évolue pas
Alle Tage gleichen sich, trotzdem entwickle ich mich nicht weiter
Je voulais pas leur faire ça, je vous l'assure madame la juge!
Ich wollte ihnen das nicht antun, ich versichere Ihnen, Frau Richterin!
Dans ma rue on a plus vite fait de s'ouvrir les veines à force de prendre des coups
In meiner Straße schneidet man sich eher die Pulsadern auf, weil man so viele Schläge einsteckt
On perd le sens de l'humour, on est vraiment à la bourre question amour
Man verliert den Sinn für Humor, wir sind wirklich spät dran, was die Liebe angeht
Dans la rue on m'appelle So
Auf der Straße nennen sie mich So
C'est mon réseau qui me le conseille
Mein Netzwerk rät mir dazu
Vu que le constat de ma vie d'artiste est un casse-tête
Da die Bilanz meines Künstlerlebens ein Kopfzerbrechen ist
Dans ma rue, c'est barre ta gueule quand t'as pas de mailles
In meiner Straße heißt es: Halt dein Maul, wenn du keine Kohle hast
C'est ferme ta gueule quand t'as pas de couille
Es heißt: Halt dein Maul, wenn du keine Eier hast
Car dans ma rue c'est le chant du flingue qui tourne en boucle
Denn in meiner Straße läuft der Gesang der Knarre in Dauerschleife
Hé ouais mon frère ça dégénère, chacun sa guerre
Hey ja, mein Bruder, es eskaliert, jeder hat seinen Krieg
Dans ma rue l'oseille est blanchie dans les marques de street wear
In meiner Straße wird das Geld in Streetwear-Marken gewaschen
Dans ma rue l'alcool noie les peines
In meiner Straße ertränkt Alkohol den Kummer
Les keufs rôdent sous les capots
Die Bullen schleichen unter den Motorhauben herum
Putain ces sales bâtards m'ont sauté mon Picasso
Verdammt, diese dreckigen Bastarde haben meinen Picasso hochgenommen
Dans ma rue, pour quelques euros ta frangine peut se mettre à tapiner
In meiner Straße kann deine Schwester für ein paar Euro anschaffen gehen
Dure banalité, car grand frelo tu as perdu le sens de la réalité
Harte Banalität, denn großer Bruder, du hast den Sinn für die Realität verloren
Hé petit frère lorsque tu ramènes les keufs à la baraque dis-moi
Hey kleiner Bruder, wenn du die Bullen nach Hause bringst, sag mir
Est-ce que c'est ta rue qui vient consoler tes rents-pa?
Ist es deine Straße, die deine Eltern tröstet?
Dans nos rues, garçon, on n'a rien sans rien je te l'ai déjà dit
In unseren Straßen, Junge, kriegt man nichts geschenkt, das habe ich dir schon gesagt
Et ouais poto ma rue est comme celle à Gynéco
Und ja Kumpel, meine Straße ist wie die von Gynéco
C'est ma rue
Das ist meine Straße
Vas y Kader, sers un coca fraise
Los Kader, servier eine Erdbeer-Cola
On s'aperçoit que le temps passe quand on s'évoque toutes ces mémoires
Man merkt, wie die Zeit vergeht, wenn man all diese Erinnerungen wachruft
Dans ma rue
In meiner Straße
On vit dans la crainte du purgatoire
Wir leben in der Furcht vor dem Fegefeuer
A tort ou a raison c'est toujours les mêmes fumiers qui prennent les sous
Ob zu Recht oder zu Unrecht, es sind immer dieselben Schweine, die die Kohle nehmen
C'est ma rue
Das ist meine Straße
Mais bien sûr qu'on nous reconnaît que dans les grecs
Aber natürlich erkennt man uns nur in den Dönerläden
Dans les rodaves sur Paname, dans les rades et dans les boites
Auf den Streifzügen durch Paris, in den Kneipen und in den Clubs
Dans ma rue
In meiner Straße
Tous les jours se ressemblent, pourtant j'évolue pas
Alle Tage gleichen sich, trotzdem entwickle ich mich nicht weiter
Je voulais pas leur faire ça, je vous l'assure madame la juge!
Ich wollte ihnen das nicht antun, ich versichere Ihnen, Frau Richterin!