Lyrics and translation Tandem - Dans ma rue
Hé
hé
hé
ils
filment!
Hé
les
mecs
ils
filment!
Hé
ils
filment
ces
batards!
Hey
hey
hey
they're
filming!
Hey
guys
they're
filming!
Hey
those
bastards
are
filming!
Ouais
ouais,
ouais
ouais,
T.A.N
Yeah
yeah,
yeah
yeah,
T.A.N
Dans
ma
rue,
ouais
ouais
On
my
street,
yeah
yeah
Les
jeunes
émeutiers
s'appercoivent
de
notre
présence.
D'ordinaire
les
journalistes
ne
sont
pas
les
bienvenus,
mais
ce
soir
les
émeutiers
ont
d'autres
cibles.
C'est
à
Clichy-Sous-Bois
que
tout
a
commencé
3 jours
auparavant.
Les
émeutiers
parlent
pour
la
première
fois...
The
young
rioters
notice
our
presence.
Usually
journalists
aren't
welcome,
but
tonight
the
rioters
have
other
targets.
It
all
started
in
Clichy-Sous-Bois
3 days
ago.
The
rioters
are
speaking
out
for
the
first
time...
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Tandem
Dans
ma
rue
c'est
chaud,
on
évite
de
se
faire
crever
It's
hot
on
my
street,
we
avoid
getting
killed
On
fait
nos
thunes,
ça
nous
michtone,
putain
mon
bonheur
est
trop
cher!
We
make
our
money,
it
chills
us
out,
damn
my
happiness
is
too
expensive!
Dans
ma
rue,
les
garces
à
you-voi
sont
trop
bonnes
On
my
street,
the
girls
with
the
"you-voi"
are
too
good
On
fait
péter
les
téteilles
pour
avoir
bonne
allure
We
pop
bottles
to
look
good
Dans
ma
rue,
c'est
grave
comme
on
a
l'air
meurtris
On
my
street,
it's
serious
how
bruised
we
look
Des
trous
de
balles
se
lubrifient
Bullet
holes
are
getting
lubricated
Dans
ma
rue
ça
frime,
ça
glorifie
le
crime
On
my
street,
they
show
off,
they
glorify
crime
Dans
ma
rue
ça
bicrave
dur
On
my
street,
they
deal
hard
Les
cars
cellulaires
sont
blindés
The
prison
vans
are
packed
Putain
c'est
cramé
les
cellulaires
dans
les
prisons
Damn,
cell
phones
are
burned
in
prisons
Dans
ma
rue,
on
sait
kiffer
les
cylindrés
On
my
street,
we
know
how
to
enjoy
the
big
cars
Les
grosses
bécanes,
les
raps
sauvages
pour
jouer
les
gros
dingues
sur
la
route
The
big
bikes,
the
wild
raps
to
play
crazy
on
the
road
Dans
ma
rue,
y'a
vraiment
personne
pour
marcher
droit
On
my
street,
there's
really
no
one
to
walk
straight
Dans
ma
rue,
j'ai
deux
trois
potes
qui
m'encouragent
à
pper-ra
On
my
street,
I
have
two
or
three
friends
who
encourage
me
to
rap
Tefa,
Masta
mon
sin-cou,
mes
deux
frelos,
Jo,
le
gros
Resfa,
Mam's,
Maurice
et
Ludo
Tefa,
Masta
my
bro,
my
two
brothers,
Jo,
the
big
Resfa,
Mam's,
Maurice
and
Ludo
Dans
ma
rue
tout
part
en
couille
On
my
street
everything
goes
to
shit
Les
keufs
sont
trop
nerveux
The
cops
are
too
nervous
M'a
t'on
dit
que
dans
rue
c'est
mauvais
tripe
d'être
un
bon
type
I
was
told
that
on
my
street
it's
bad
luck
to
be
a
good
guy
C'est
ma
rue
This
is
my
street
Vas
y
Kader,
sers
un
coca
fraise
Go
ahead
Kader,
serve
a
strawberry
coke
On
s'aperçoit
que
le
temps
passe
quand
on
s'évoque
toutes
ces
mémoires
We
realize
that
time
passes
when
we
evoke
all
these
memories
[Mac
Kregor]
[Mac
Kregor]
On
vit
dans
la
crainte
du
purgatoire
We
live
in
fear
of
purgatory
A
tort
ou
a
raison
c'est
toujours
les
mêmes
fumiers
qui
prennent
les
sous
Rightly
or
wrongly,
it's
always
the
same
bastards
who
take
the
money
C'est
ma
rue
This
is
my
street
Mais
bien
sûr
qu'on
nous
reconnaît
que
dans
les
grecs
But
of
course
we
are
only
recognized
in
the
jails
Dans
les
rodaves
sur
Paname,
dans
les
rades
et
dans
les
boites
In
the
police
raids
on
Paname,
in
the
bars
and
clubs
Tous
les
jours
se
ressemblent,
pourtant
j'évolue
pas
Every
day
is
the
same,
yet
I
don't
evolve
Je
voulais
pas
leur
faire
ça,
je
vous
l'assure
madame
la
juge!
I
didn't
want
to
do
this
to
them,
I
assure
you,
your
honor!
Dans
ma
rue
sache
que
tous
les
jours
se
lèvent
après
le
solstice
On
my
street,
know
that
every
day
rises
after
the
solstice
On
me
sollicite
pour
les
sottises,
mais
on
m'oublie
dans
l'exotisme
I'm
asked
for
stupid
things,
but
I'm
forgotten
in
exoticism
Car
dans
ma
rue
t'auras
jamais
rien
sans
que
tu
brandisses
le
fer
Because
on
my
street
you'll
never
get
anything
without
brandishing
the
iron
Depuis
les
élections
je
ressens
de
plus
en
plus
cette
pression
policière
Since
the
elections
I
feel
more
and
more
this
police
pressure
Vu
que
dans
ma
rue
on
se
tape
les
couilles
contre
le
béton
pour
réussir
Since
on
my
street
we
bang
our
balls
against
the
concrete
to
succeed
Même
à
ras
le
sol
on
garde
la
tête
froide
sans
pour
autant
rester
honnête
Even
at
ground
level
we
keep
a
cool
head
without
remaining
honest
Car
dans
ma
rue
ça
devient
trop
dur
de
rester
maqué
à
une
seule
femme
man
Because
on
my
street
it's
getting
too
hard
to
stay
faithful
to
one
woman
man
Bien
que
dans
ma
zup
la
plupart
d'entre
elles
aient
un
casier
Although
in
my
hood
most
of
them
have
a
record
Tant
que
ce
n'est
pas
ma
coke
qui
t'obstrue
tes
voies
respiratoires
As
long
as
it's
not
my
coke
that
clogs
your
airways
Sache
que
c'est
ce
manque
d'espoir
qui
me
force
à
pisser
sur
ton
drapeau
Know
that
it
is
this
lack
of
hope
that
forces
me
to
piss
on
your
flag
Tu
sais,
tu
t'attireras
moins
d'ennuis
en
te
rendant
sourd
You
know,
you'll
get
into
less
trouble
by
making
yourself
deaf
Car
dans
ma
rue
un
simple
contrôle
de
routine
peut
finir
en
bavure
Because
on
my
street
a
simple
routine
check
can
end
in
a
blunder
Dans
ma
zone,
c'est
les
yeux
fermés
qu'on
se
rue
sur
les
bonnes
occases
In
my
zone,
it's
with
our
eyes
closed
that
we
rush
to
good
opportunities
De
l'âge
primaire
à
l'âge
adulte
c'est
dans
la
rue
qu'on
forme
les
banlieusards
From
primary
school
to
adulthood,
it's
on
the
street
that
we
train
suburban
kids
Dans
ma
rue
les
sentiments
sincères
se
sont
faits
la
malle
On
my
street,
sincere
feelings
have
disappeared
Prends-toi
en
main
car
c'est
pas
l'éternel
qui
te
le
rendra
Take
charge
of
yourself
because
it's
not
the
eternal
who
will
give
it
back
to
you
C'est
ma
rue
This
is
my
street
Vas
y
Kader,
sers
un
coca
fraise
Go
ahead
Kader,
serve
a
strawberry
coke
On
s'aperçoit
que
le
temps
passe
quand
on
s'évoque
toutes
ces
mémoires
We
realize
that
time
passes
when
we
evoke
all
these
memories
[Mac
Kregor]
[Mac
Kregor]
On
vit
dans
la
crainte
du
purgatoire
We
live
in
fear
of
purgatory
A
tort
ou
a
raison
c'est
toujours
les
mêmes
fumiers
qui
prennent
les
sous
Rightly
or
wrongly,
it's
always
the
same
bastards
who
take
the
money
C'est
ma
rue
This
is
my
street
Mais
bien
sûr
qu'on
nous
reconnaît
que
dans
les
grecs
But
of
course
we
are
only
recognized
in
the
jails
Dans
les
rodaves
sur
Paname,
dans
les
rades
et
dans
les
boites
In
the
police
raids
on
Paname,
in
the
bars
and
clubs
[Mac
Kregor]
[Mac
Kregor]
Tous
les
jours
se
ressemblent,
pourtant
j'évolue
pas
Every
day
is
the
same,
yet
I
don't
evolve
Je
voulais
pas
leur
faire
ça,
je
vous
l'assure
madame
la
juge!
I
didn't
want
to
do
this
to
them,
I
assure
you,
your
honor!
Dans
ma
rue
on
a
plus
vite
fait
de
s'ouvrir
les
veines
à
force
de
prendre
des
coups
On
my
street,
we're
quicker
to
open
our
veins
from
taking
hits
On
perd
le
sens
de
l'humour,
on
est
vraiment
à
la
bourre
question
amour
We
lose
our
sense
of
humor,
we're
really
behind
when
it
comes
to
love
Dans
la
rue
on
m'appelle
So
On
the
street
they
call
me
So
C'est
mon
réseau
qui
me
le
conseille
It's
my
network
that
advises
me
Vu
que
le
constat
de
ma
vie
d'artiste
est
un
casse-tête
Since
the
observation
of
my
life
as
an
artist
is
a
puzzle
Dans
ma
rue,
c'est
barre
ta
gueule
quand
t'as
pas
de
mailles
On
my
street,
it's
shut
up
when
you
have
no
money
C'est
ferme
ta
gueule
quand
t'as
pas
de
couille
It's
shut
your
mouth
when
you
have
no
balls
Car
dans
ma
rue
c'est
le
chant
du
flingue
qui
tourne
en
boucle
Because
on
my
street
it's
the
song
of
the
gun
that's
on
loop
Hé
ouais
mon
frère
ça
dégénère,
chacun
sa
guerre
Hey
yeah
my
brother
it's
degenerating,
each
to
his
own
war
Dans
ma
rue
l'oseille
est
blanchie
dans
les
marques
de
street
wear
On
my
street
the
dough
is
laundered
in
streetwear
brands
Dans
ma
rue
l'alcool
noie
les
peines
On
my
street
alcohol
drowns
sorrows
Les
keufs
rôdent
sous
les
capots
The
cops
prowl
under
the
hoods
Putain
ces
sales
bâtards
m'ont
sauté
mon
Picasso
Damn
those
dirty
bastards
jumped
my
Picasso
Dans
ma
rue,
pour
quelques
euros
ta
frangine
peut
se
mettre
à
tapiner
On
my
street,
for
a
few
euros
your
sister
can
start
hooking
Dure
banalité,
car
grand
frelo
tu
as
perdu
le
sens
de
la
réalité
Harsh
banality,
because
big
brother
you
have
lost
your
sense
of
reality
Hé
petit
frère
lorsque
tu
ramènes
les
keufs
à
la
baraque
dis-moi
Hey
little
brother
when
you
bring
the
cops
to
the
house
tell
me
Est-ce
que
c'est
ta
rue
qui
vient
consoler
tes
rents-pa?
Is
it
your
street
that
comes
to
comfort
your
parents?
Dans
nos
rues,
garçon,
on
n'a
rien
sans
rien
je
te
l'ai
déjà
dit
On
our
streets,
boy,
we
get
nothing
for
nothing,
I
already
told
you
Et
ouais
poto
ma
rue
est
comme
celle
à
Gynéco
And
yeah
bro
my
street
is
like
Gynéco's
C'est
ma
rue
This
is
my
street
Vas
y
Kader,
sers
un
coca
fraise
Go
ahead
Kader,
serve
a
strawberry
coke
On
s'aperçoit
que
le
temps
passe
quand
on
s'évoque
toutes
ces
mémoires
We
realize
that
time
passes
when
we
evoke
all
these
memories
On
vit
dans
la
crainte
du
purgatoire
We
live
in
fear
of
purgatory
A
tort
ou
a
raison
c'est
toujours
les
mêmes
fumiers
qui
prennent
les
sous
Rightly
or
wrongly,
it's
always
the
same
bastards
who
take
the
money
C'est
ma
rue
This
is
my
street
Mais
bien
sûr
qu'on
nous
reconnaît
que
dans
les
grecs
But
of
course
we
are
only
recognized
in
the
jails
Dans
les
rodaves
sur
Paname,
dans
les
rades
et
dans
les
boites
In
the
police
raids
on
Paname,
in
the
bars
and
clubs
Tous
les
jours
se
ressemblent,
pourtant
j'évolue
pas
Every
day
is
the
same,
yet
I
don't
evolve
Je
voulais
pas
leur
faire
ça,
je
vous
l'assure
madame
la
juge!
I
didn't
want
to
do
this
to
them,
I
assure
you,
your
honor!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dj Maitre, Mac Kregor, Mac Tyer
Attention! Feel free to leave feedback.