Tandem - Frères ennemis - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tandem - Frères ennemis




Frères ennemis
Братья-враги
Je sortais de 26 mois d'placard
Я откинулся после 26 месяцев за решёткой,
J'avais plein d'rêves, j'étais la preuve qu'un ex-taulard veut la grande vie
Полный мечтаний, я был живым доказательством, что бывший зек хочет красивой жизни.
J'arrive à peine que ma femme me saute dans les bras
Едва переступив порог, я попал в объятия жены,
J'éclate en larme quand ma gosse me réclame son week-end au parc
Расплакался, когда дочка попросила сводить её на выходных в парк.
J'ai kiffé mes premiers jours de liberté
Я наслаждался первыми днями свободы,
Je savais plus comment m'y prendre pour me refaire
Но совсем не знал, как заново строить жизнь.
C'était pas grave négro, j'envisageais ma vie d'artiste
Не беда, братан, я планировал стать артистом,
En décrochant une signature en maison de disque
Подписав контракт с каким-нибудь лейблом.
Au début, j'avais la gouache, confiant dans mes choix
Поначалу всё шло как по маслу, я был уверен в себе,
Aucune intrigue sur mon approche musicale
Никаких сомнений по поводу моей музыки.
Hélas, aucun tube, aucune thune, c'était la crise
Увы, никаких хитов, никаких денег, кризис.
Un putain d'embouteillage sur les périph' de la gloire
Чёртова пробка на пути к славе.
Me voilà à reprendre les vieilles habitudes de mon réseau
Вот я снова вернулся к старым делишкам,
Cousin, les armes, la poudre et la résine
Братан, стволы, порошок, всё как раньше.
Le bizz tournait, moi j'étais fier de ce que je faisais
Бизнес шёл в гору, я гордился собой,
Tant mieux pour moi si l'oseille rentre, si tu bicraves fais-toi tout petit
Деньги текли рекой, а ты, если что-то не нравится, заткнись.
Un soir je rentrais sans faire ce smack habituel
Однажды вечером я вернулся домой, не приняв свою дозу,
Bébé, mauvaise nouvelle: les keufs me veulent
Детка, плохие новости: мусора на хвосте.
En plus de ça, mon soce m'a carna mes thunes
И ещё этот ублюдок, мой кореш, кинул меня на бабки,
Celles avec lesquelles mon auto-prod aurait vu le jour
На те, что я откладывал на свой альбом.
Je sentis ses larmes couler, son teint pâlir
Я увидел её слёзы, её побледневшее лицо,
Mais elle me serra dans ses bras comme si de rien n'était
Но она обняла меня, как будто ничего не случилось.
J'avais la rage, déterminer, j'ai pris mon arme
Ярость меня душила, я схватил пушку,
Ce fils de pute mérite la mort
Этот сукин сын заслуживает смерти.
Le voir mort: mon glock en crève d'envie, je sais ce connard habite
Увидеть его мёртвым: мой глок этого хочет, я знаю, где живёт этот урод.
Un vieil immeuble dans une impasse de la ville
Старая многоэтажка в тупике.
J'y vais direct pour tirer un trait sur nos affaires
Я иду туда, чтобы покончить с этим,
Récupérer mes billets, si j'dois douiller j'irais l'faire
Вернуть свои деньги, а если придётся убить, я убью.
Ça me'désole, c'était mon frère, pour lui j'étais capable
Это убивает меня, он же мой брат, ради него я был готов на всё,
De planquer ses cadavres et d'mentir dans les gardav'
Прятать его трупы, врать мусорам.
Je parie vingt sacs qu'il transac' avec le petit zincou
Ставлю двадцать штук, что он сейчас торгует с этим мелким ублюдком,
Info d'un Yessay que j'ai viscère hier soir
Информация от парня, которому я вчера вставил.
C'est mort
Конец.
Mais quand t'arrêteras-tu d'chialer sur ton sort
Когда ты перестанешь ныть о своей судьбе?
Ton petit séjour aux frais de l'Etat c'était rien d'vant mon divorce et l'ulcère
Твоя отсидка - ничто по сравнению с моим разводом и язвой.
Aurais-tu oublié que l'extérieur ce n'est pas la geôle?
Ты что, забыл, что на свободе не тюрьма?
Entre les risques et les crises d'angoisse
Между рисками и паническими атаками
J'ai vite compris que mon salut se trouvait dans l'alcool
Я быстро понял, что моё спасение - алкоголь.
Quand t'as pas le choix, t'hésites pas à torcher tes proches
Когда нет выбора, не грех и близких обмануть.
Le Lancia qu'il y a en bas, tu crois qu'il vient de tes poches ou quoi?
Думаешь, тачка внизу появилась из твоего кармана?
Arrête ton cinéma ou ça va finir mal
Хватит ломать комедию, а то плохо кончится.
La seule chose de grave que t'ai connu en taule, c'est qu'on t'foute à poil
Самое страшное, что с тобой было в тюрьме, - это то, что тебя раздели догола.
Moi, dehors il fallait que je m'occupe de ma mère
А мне на воле нужно было заботиться о маме.
C'était la merde et sur ce coup-là, le jour de son décès, j'crois pas que t'étais frère
Было тяжело, и в день её смерти, кажется, тебя рядом не было, брат.
A cette heure-ci je suis peut être à ta merci
Сейчас я, возможно, обязан тебе,
Mais lâche ton flingue cinq minutes
Но убери пушку на пять минут.
Qu'on règle ce problème à mains nues, calme-toi et viens qu'on discute
Давай решим всё по-мужски, успокойся и поговорим.
Pour des clopinettes, tu d'viens agressif
Из-за какой-то мелочи ты лезешь на рожон.
Je parie que Cécile t'a dit qu'elle a pas vu un sou
Готов поспорить, Сесиль сказала тебе, что не видела ни копейки.
Alors pour tout le reste t'en as rien à foutre
А на всё остальное тебе плевать.
Putain, mais qu'est-ce qui t'arrive? Tu m'parles tarif
Чёрт, что с тобой? Ты говоришь о деньгах,
Alors que moi je te parle d'un ami qui tentait d'se refaire avant que t'arrives
А я говорю о друге, который пытался начать новую жизнь до твоего появления.
Frelot, t'as du toupet c'est moi qui ai l'arme et t'ouvres ta gueule
Братан, ты обнаглел, оружие у меня, так что закрой рот.
Je sais que t'es ce vrai gars qui se défroque pas devant le proc' mais voila quoi
Я знаю, ты тот самый крутой парень, который не прогибается перед прокурором, но что за хрень ты несёшь?
Franchement, je m'en bats de tes histoires à trois francs six sous
Честно говоря, мне плевать на твои жалкие истории.
Attends que j'dessaoule, y a que dans ta tête tu crois que je t'ai rezzout
Подожди, пока я всё расскажу, только в твоей голове я тебе помогал.
Putain mais reste tranquille tu cherches vraiment l'embrouille sanguine
Блин, успокойся, ты правда хочешь драки?
Mais tu t'es pris pour qui? Ferme-là vite avant que j'vrille
Ты себя кем возомнил? Заткнись, пока я не вышел из себя.
Arrête tes balivernes mec, on est sur Paris
Хватит нести чушь, мужик, мы в Париже.
Sois pas têtu, on sait tous les deux qu'à cette heure-ci une bastos serait la bienvenue
Не будь упрямым, мы оба знаем, что сейчас самое время для пули.
Ça y est j'sors de son-pri, tu te sens plus tu m'prends mes thunes
Ну всё, я выхожу из себя, ты думаешь, что можешь забрать мои деньги и остаться безнаказанным?
Mais tu vas la sentir la bastos quand elle va partir
Щас ты узнаешь, как пуля в тебя летит.





Writer(s): Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck


Attention! Feel free to leave feedback.