Tandem - Frères ennemis - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tandem - Frères ennemis




Je sortais de 26 mois d'placard
Я выходил из 26 месяцев из шкафа
J'avais plein d'rêves, j'étais la preuve qu'un ex-taulard veut la grande vie
У меня было много мечтаний, я был доказательством того, что бывший парень хочет большой жизни
J'arrive à peine que ma femme me saute dans les bras
Я едва успеваю, как моя жена прыгает ко мне на руки
J'éclate en larme quand ma gosse me réclame son week-end au parc
Я плачу, когда мой ребенок требует от меня выходных в парке.
J'ai kiffé mes premiers jours de liberté
Я провел свои первые дни на свободе
Je savais plus comment m'y prendre pour me refaire
Я больше не знал, как это сделать, чтобы переделать себя
C'était pas grave négro, j'envisageais ma vie d'artiste
Это было неважно, ниггер, я думал о своей жизни как о художнике
En décrochant une signature en maison de disque
Получив подпись в звукозаписывающем доме
Au début, j'avais la gouache, confiant dans mes choix
Сначала у меня была гуашь, уверенная в своем выборе
Aucune intrigue sur mon approche musicale
Нет сюжета о моем музыкальном подходе
Hélas, aucun tube, aucune thune, c'était la crise
Увы, ни трубки, ни Туна, это был кризис
Un putain d'embouteillage sur les périph' de la gloire
Гребаная пробка на перипетиях славы
Me voilà à reprendre les vieilles habitudes de mon réseau
Вот я возвращаюсь к старым привычкам моей сети
Cousin, les armes, la poudre et la résine
Кузен, оружие, порох и смола
Le bizz tournait, moi j'étais fier de ce que je faisais
Бизнес вращался, я гордился тем, что делал
Tant mieux pour moi si l'oseille rentre, si tu bicraves fais-toi tout petit
Для меня будет лучше, если щавель вернется, если ты будешь крутиться, будь маленьким.
Un soir je rentrais sans faire ce smack habituel
Однажды вечером я вернулся домой, не сделав этого обычного шлепка
Bébé, mauvaise nouvelle: les keufs me veulent
Детка, плохие новости: кефы хотят меня
En plus de ça, mon soce m'a carna mes thunes
Кроме того, моя подружка принесла мне свои стрелы
Celles avec lesquelles mon auto-prod aurait vu le jour
Те, с которыми возникла бы моя самодеятельность
Je sentis ses larmes couler, son teint pâlir
Я почувствовал, как потекли ее слезы, ее лицо побледнело.
Mais elle me serra dans ses bras comme si de rien n'était
Но она обняла меня, как будто ничего не случилось.
J'avais la rage, déterminer, j'ai pris mon arme
Я был в ярости, решившись, я взял свой пистолет.
Ce fils de pute mérite la mort
Этот сукин сын заслуживает смерти
Le voir mort: mon glock en crève d'envie, je sais ce connard habite
Видеть его мертвым: мой Глок жаждет, я знаю, где живет этот ублюдок
Un vieil immeuble dans une impasse de la ville
Старое здание в тупике в городе
J'y vais direct pour tirer un trait sur nos affaires
Я иду прямо туда, чтобы пролить свет на наши дела
Récupérer mes billets, si j'dois douiller j'irais l'faire
Забери мои билеты, если мне придется одеть, я пойду.
Ça me'désole, c'était mon frère, pour lui j'étais capable
Меня это огорчает, он был моим братом, ради него я была способна
De planquer ses cadavres et d'mentir dans les gardav'
Прятать свои трупы и лежать в гардавах.
Je parie vingt sacs qu'il transac' avec le petit zincou
Держу пари на двадцать мешков, что он будет торговать с маленьким цинку
Info d'un Yessay que j'ai viscère hier soir
Информация о том, что я слышал вчера вечером
C'est mort
Он мертв.
Mais quand t'arrêteras-tu d'chialer sur ton sort
Но когда ты перестанешь злиться на свою судьбу
Ton petit séjour aux frais de l'Etat c'était rien d'vant mon divorce et l'ulcère
Твое маленькое пребывание за государственный счет не было чем-то вроде моего развода и язвы.
Aurais-tu oublié que l'extérieur ce n'est pas la geôle?
Неужели ты забыл, что снаружи это не решетка?
Entre les risques et les crises d'angoisse
Между рисками и приступами тревоги
J'ai vite compris que mon salut se trouvait dans l'alcool
Вскоре я понял, что мое спасение в выпивке
Quand t'as pas le choix, t'hésites pas à torcher tes proches
Когда у тебя нет выбора, ты не стесняешься поджигать своих близких
Le Lancia qu'il y a en bas, tu crois qu'il vient de tes poches ou quoi?
Тот самый ланча, что внизу, ты думаешь, он у тебя из карманов или как?
Arrête ton cinéma ou ça va finir mal
Прекрати свое кино, иначе все закончится плохо
La seule chose de grave que t'ai connu en taule, c'est qu'on t'foute à poil
Единственная серьезная вещь, которую ты испытал в тюрьме, это то, что тебя трахают голым
Moi, dehors il fallait que je m'occupe de ma mère
Мне, снаружи, нужно было позаботиться о своей маме.
C'était la merde et sur ce coup-là, le jour de son décès, j'crois pas que t'étais frère
Это было дерьмо, и в тот момент, в день его смерти, я не верю, что ты был там, брат.
A cette heure-ci je suis peut être à ta merci
В данный момент я, возможно, в твоей власти.
Mais lâche ton flingue cinq minutes
Но брось пистолет на пять минут.
Qu'on règle ce problème à mains nues, calme-toi et viens qu'on discute
Пусть мы решим эту проблему голыми руками, успокойся и пойдем, мы поговорим
Pour des clopinettes, tu d'viens agressif
Для придурков ты просто агрессивен.
Je parie que Cécile t'a dit qu'elle a pas vu un sou
Бьюсь об заклад, Сесиль сказала тебе, что не видела ни гроша.
Alors pour tout le reste t'en as rien à foutre
Так что на все остальное тебе наплевать
Putain, mais qu'est-ce qui t'arrive? Tu m'parles tarif
Черт возьми, но что с тобой происходит? Ты со мной разговариваешь.
Alors que moi je te parle d'un ami qui tentait d'se refaire avant que t'arrives
Пока я рассказываю тебе о друге, который пытался переделать себя до твоего приезда.
Frelot, t'as du toupet c'est moi qui ai l'arme et t'ouvres ta gueule
Шершень, у тебя есть тупица, у меня есть пистолет, и ты открываешь пасть.
Je sais que t'es ce vrai gars qui se défroque pas devant le proc' mais voila quoi
Я знаю, что ты настоящий парень, который не раздевается перед процедурой, но вот что
Franchement, je m'en bats de tes histoires à trois francs six sous
Честно говоря, мне плевать на твои истории за три франка шесть Су.
Attends que j'dessaoule, y a que dans ta tête tu crois que je t'ai rezzout
Подожди, пока я не успокоюсь, у тебя в голове только то, что ты думаешь, что я снова увидел тебя.
Putain mais reste tranquille tu cherches vraiment l'embrouille sanguine
Черт возьми, но успокойся, ты действительно ищешь кровавую путаницу
Mais tu t'es pris pour qui? Ferme-là vite avant que j'vrille
Но кем ты себя возомнил? Заткнись скорее, пока я не закрутился.
Arrête tes balivernes mec, on est sur Paris
Прекрати свою болтовню, чувак, мы в Париже.
Sois pas têtu, on sait tous les deux qu'à cette heure-ci une bastos serait la bienvenue
Не будь упрямым, мы оба знаем, что в этот час Бастос будет желанным гостем
Ça y est j'sors de son-pri, tu te sens plus tu m'prends mes thunes
Вот и все, я выхожу из ее-при, Ты больше не чувствуешь, что ты забираешь у меня мои стрелы
Mais tu vas la sentir la bastos quand elle va partir
Но ты почувствуешь ее запах, когда она уйдет.





Writer(s): Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck


Attention! Feel free to leave feedback.