Lyrics and translation Tandem - Frères ennemis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frères ennemis
Братья-враги
Je
sortais
de
26
mois
d'placard
Я
откинулся
после
26
месяцев
за
решёткой,
J'avais
plein
d'rêves,
j'étais
la
preuve
qu'un
ex-taulard
veut
la
grande
vie
Полный
мечтаний,
я
был
живым
доказательством,
что
бывший
зек
хочет
красивой
жизни.
J'arrive
à
peine
que
ma
femme
me
saute
dans
les
bras
Едва
переступив
порог,
я
попал
в
объятия
жены,
J'éclate
en
larme
quand
ma
gosse
me
réclame
son
week-end
au
parc
Расплакался,
когда
дочка
попросила
сводить
её
на
выходных
в
парк.
J'ai
kiffé
mes
premiers
jours
de
liberté
Я
наслаждался
первыми
днями
свободы,
Je
savais
plus
comment
m'y
prendre
pour
me
refaire
Но
совсем
не
знал,
как
заново
строить
жизнь.
C'était
pas
grave
négro,
j'envisageais
ma
vie
d'artiste
Не
беда,
братан,
я
планировал
стать
артистом,
En
décrochant
une
signature
en
maison
de
disque
Подписав
контракт
с
каким-нибудь
лейблом.
Au
début,
j'avais
la
gouache,
confiant
dans
mes
choix
Поначалу
всё
шло
как
по
маслу,
я
был
уверен
в
себе,
Aucune
intrigue
sur
mon
approche
musicale
Никаких
сомнений
по
поводу
моей
музыки.
Hélas,
aucun
tube,
aucune
thune,
c'était
la
crise
Увы,
никаких
хитов,
никаких
денег,
кризис.
Un
putain
d'embouteillage
sur
les
périph'
de
la
gloire
Чёртова
пробка
на
пути
к
славе.
Me
voilà
à
reprendre
les
vieilles
habitudes
de
mon
réseau
Вот
я
снова
вернулся
к
старым
делишкам,
Cousin,
les
armes,
la
poudre
et
la
résine
Братан,
стволы,
порошок,
всё
как
раньше.
Le
bizz
tournait,
moi
j'étais
fier
de
ce
que
je
faisais
Бизнес
шёл
в
гору,
я
гордился
собой,
Tant
mieux
pour
moi
si
l'oseille
rentre,
si
tu
bicraves
fais-toi
tout
petit
Деньги
текли
рекой,
а
ты,
если
что-то
не
нравится,
заткнись.
Un
soir
je
rentrais
sans
faire
ce
smack
habituel
Однажды
вечером
я
вернулся
домой,
не
приняв
свою
дозу,
Bébé,
mauvaise
nouvelle:
les
keufs
me
veulent
Детка,
плохие
новости:
мусора
на
хвосте.
En
plus
de
ça,
mon
soce
m'a
carna
mes
thunes
И
ещё
этот
ублюдок,
мой
кореш,
кинул
меня
на
бабки,
Celles
avec
lesquelles
mon
auto-prod
aurait
vu
le
jour
На
те,
что
я
откладывал
на
свой
альбом.
Je
sentis
ses
larmes
couler,
son
teint
pâlir
Я
увидел
её
слёзы,
её
побледневшее
лицо,
Mais
elle
me
serra
dans
ses
bras
comme
si
de
rien
n'était
Но
она
обняла
меня,
как
будто
ничего
не
случилось.
J'avais
la
rage,
déterminer,
j'ai
pris
mon
arme
Ярость
меня
душила,
я
схватил
пушку,
Ce
fils
de
pute
mérite
la
mort
Этот
сукин
сын
заслуживает
смерти.
Le
voir
mort:
mon
glock
en
crève
d'envie,
je
sais
où
ce
connard
habite
Увидеть
его
мёртвым:
мой
глок
этого
хочет,
я
знаю,
где
живёт
этот
урод.
Un
vieil
immeuble
dans
une
impasse
de
la
ville
Старая
многоэтажка
в
тупике.
J'y
vais
direct
pour
tirer
un
trait
sur
nos
affaires
Я
иду
туда,
чтобы
покончить
с
этим,
Récupérer
mes
billets,
si
j'dois
douiller
j'irais
l'faire
Вернуть
свои
деньги,
а
если
придётся
убить,
я
убью.
Ça
me'désole,
c'était
mon
frère,
pour
lui
j'étais
capable
Это
убивает
меня,
он
же
мой
брат,
ради
него
я
был
готов
на
всё,
De
planquer
ses
cadavres
et
d'mentir
dans
les
gardav'
Прятать
его
трупы,
врать
мусорам.
Je
parie
vingt
sacs
qu'il
transac'
avec
le
petit
zincou
Ставлю
двадцать
штук,
что
он
сейчас
торгует
с
этим
мелким
ублюдком,
Info
d'un
Yessay
que
j'ai
viscère
hier
soir
Информация
от
парня,
которому
я
вчера
вставил.
Mais
quand
t'arrêteras-tu
d'chialer
sur
ton
sort
Когда
ты
перестанешь
ныть
о
своей
судьбе?
Ton
petit
séjour
aux
frais
de
l'Etat
c'était
rien
d'vant
mon
divorce
et
l'ulcère
Твоя
отсидка
- ничто
по
сравнению
с
моим
разводом
и
язвой.
Aurais-tu
oublié
que
l'extérieur
ce
n'est
pas
la
geôle?
Ты
что,
забыл,
что
на
свободе
не
тюрьма?
Entre
les
risques
et
les
crises
d'angoisse
Между
рисками
и
паническими
атаками
J'ai
vite
compris
que
mon
salut
se
trouvait
dans
l'alcool
Я
быстро
понял,
что
моё
спасение
- алкоголь.
Quand
t'as
pas
le
choix,
t'hésites
pas
à
torcher
tes
proches
Когда
нет
выбора,
не
грех
и
близких
обмануть.
Le
Lancia
qu'il
y
a
en
bas,
tu
crois
qu'il
vient
de
tes
poches
ou
quoi?
Думаешь,
тачка
внизу
появилась
из
твоего
кармана?
Arrête
ton
cinéma
ou
ça
va
finir
mal
Хватит
ломать
комедию,
а
то
плохо
кончится.
La
seule
chose
de
grave
que
t'ai
connu
en
taule,
c'est
qu'on
t'foute
à
poil
Самое
страшное,
что
с
тобой
было
в
тюрьме,
- это
то,
что
тебя
раздели
догола.
Moi,
dehors
il
fallait
que
je
m'occupe
de
ma
mère
А
мне
на
воле
нужно
было
заботиться
о
маме.
C'était
la
merde
et
sur
ce
coup-là,
le
jour
de
son
décès,
j'crois
pas
que
t'étais
là
frère
Было
тяжело,
и
в
день
её
смерти,
кажется,
тебя
рядом
не
было,
брат.
A
cette
heure-ci
je
suis
peut
être
à
ta
merci
Сейчас
я,
возможно,
обязан
тебе,
Mais
lâche
ton
flingue
cinq
minutes
Но
убери
пушку
на
пять
минут.
Qu'on
règle
ce
problème
à
mains
nues,
calme-toi
et
viens
qu'on
discute
Давай
решим
всё
по-мужски,
успокойся
и
поговорим.
Pour
des
clopinettes,
tu
d'viens
agressif
Из-за
какой-то
мелочи
ты
лезешь
на
рожон.
Je
parie
que
Cécile
t'a
dit
qu'elle
a
pas
vu
un
sou
Готов
поспорить,
Сесиль
сказала
тебе,
что
не
видела
ни
копейки.
Alors
pour
tout
le
reste
t'en
as
rien
à
foutre
А
на
всё
остальное
тебе
плевать.
Putain,
mais
qu'est-ce
qui
t'arrive?
Tu
m'parles
tarif
Чёрт,
что
с
тобой?
Ты
говоришь
о
деньгах,
Alors
que
moi
je
te
parle
d'un
ami
qui
tentait
d'se
refaire
avant
que
t'arrives
А
я
говорю
о
друге,
который
пытался
начать
новую
жизнь
до
твоего
появления.
Frelot,
t'as
du
toupet
c'est
moi
qui
ai
l'arme
et
t'ouvres
ta
gueule
Братан,
ты
обнаглел,
оружие
у
меня,
так
что
закрой
рот.
Je
sais
que
t'es
ce
vrai
gars
qui
se
défroque
pas
devant
le
proc'
mais
voila
quoi
Я
знаю,
ты
тот
самый
крутой
парень,
который
не
прогибается
перед
прокурором,
но
что
за
хрень
ты
несёшь?
Franchement,
je
m'en
bats
de
tes
histoires
à
trois
francs
six
sous
Честно
говоря,
мне
плевать
на
твои
жалкие
истории.
Attends
que
j'dessaoule,
y
a
que
dans
ta
tête
tu
crois
que
je
t'ai
rezzout
Подожди,
пока
я
всё
расскажу,
только
в
твоей
голове
я
тебе
помогал.
Putain
mais
reste
tranquille
tu
cherches
vraiment
l'embrouille
sanguine
Блин,
успокойся,
ты
правда
хочешь
драки?
Mais
tu
t'es
pris
pour
qui?
Ferme-là
vite
avant
que
j'vrille
Ты
себя
кем
возомнил?
Заткнись,
пока
я
не
вышел
из
себя.
Arrête
tes
balivernes
mec,
on
est
sur
Paris
Хватит
нести
чушь,
мужик,
мы
в
Париже.
Sois
pas
têtu,
on
sait
tous
les
deux
qu'à
cette
heure-ci
une
bastos
serait
la
bienvenue
Не
будь
упрямым,
мы
оба
знаем,
что
сейчас
самое
время
для
пули.
Ça
y
est
j'sors
de
son-pri,
tu
te
sens
plus
tu
m'prends
mes
thunes
Ну
всё,
я
выхожу
из
себя,
ты
думаешь,
что
можешь
забрать
мои
деньги
и
остаться
безнаказанным?
Mais
tu
vas
la
sentir
la
bastos
quand
elle
va
partir
Щас
ты
узнаешь,
как
пуля
в
тебя
летит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck
Attention! Feel free to leave feedback.