Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monsieur
Socra
(bip)
dit
Mac
Tayer
né
à
Aubervilliers
le
23
avril
79
Herr
Socra
(piep)
genannt
Mac
Tayer,
geboren
in
Aubervilliers
am
23.
April
79
Votre
casier
judiciaire
porte
mention
de
deux
condamnations
Ihr
Strafregisterauszug
weist
zwei
Verurteilungen
auf
Vol
à
main
armée
et
séquestration
Bewaffneter
Raubüberfall
und
Freiheitsberaubung
Vous
êtes
renvoyé
devant
la
cour
d'assise
Sie
werden
vor
das
Schwurgericht
verwiesen
Pour
tentative
d'assassinat
sur
Monsieur
Mac
Gregor
né
a
Saint
Denis
Wegen
versuchten
Mordes
an
Herrn
Mac
Gregor,
geboren
in
Saint
Denis
Lors
de
l'instruction
vous
avez
nié
les
faits
Während
der
Ermittlung
haben
Sie
die
Taten
bestritten
Expliquez
vous
aujourd'hui
sur
ce
qui
vous
est
reproché
Erklären
Sie
sich
heute
zu
dem,
was
Ihnen
vorgeworfen
wird
J'ai
rien
d'autre
à
vous
dire
Ich
habe
Ihnen
nichts
weiter
zu
sagen
Cette
histoire
me
dépasse,
faut
m'croire
Diese
Geschichte
übersteigt
mich,
Sie
müssen
mir
glauben
Ce
soir
la
c'est
pas
moi
qui
est
mal
agi
et
j'n'ai
pas
tiré
An
diesem
Abend
war
nicht
ich
derjenige,
der
falsch
gehandelt
hat,
und
ich
habe
nicht
geschossen
Faites
une
requête
a
l'I.G.S
pour
enqueter
sur
l
O.P.J
Stellen
Sie
einen
Antrag
bei
der
I.G.S.,
um
gegen
den
O.P.J.
zu
ermitteln
Monsieur,
arrêtez
d'induire
en
erreur
les
enquêteurs
Mein
Herr,
hören
Sie
auf,
die
Ermittler
in
die
Irre
zu
führen
Oui,
des
questions
Monsieur
le
procureur
Ja,
Fragen,
Herr
Staatsanwalt
Madame
la
présidente
Frau
Vorsitzende
Allons
nous
laisser
l'accusé
remettre
en
question
le
travail
fait
par
les
inspecteurs
Werden
wir
zulassen,
dass
der
Angeklagte
die
Arbeit
der
Inspektoren
in
Frage
stellt
Je
demande
le
premier
témoin
de
l'affaire
(kazkami,
Boujour)
Ich
beantrage
den
ersten
Zeugen
in
diesem
Fall
(kazkami,
Guten
Tag)
Donc
faites
entrer
à
la
barre,
Monsieur
le
commissaire
Also,
führen
Sie
Herrn
Kommissar
in
den
Zeugenstand
Il
devait
être
22h30
quand
l'appel
radio
nous
a
signalé
Es
muss
gegen
22:30
Uhr
gewesen
sein,
als
uns
der
Funkspruch
meldete
Une
agression
à
main
armée
au
80
rue
de
l'Impasse
Einen
bewaffneten
Überfall
in
der
Rue
de
l'Impasse
80
On
étaient
pas
très
loin
parce
qu'on
étaient
sur
c'gars
depuis
9 mois
déjà
Wir
waren
nicht
weit
entfernt,
denn
wir
hatten
diesen
Kerl
schon
seit
9 Monaten
im
Visier
Pour
des
trafics
de
stup
on
attendez
juste
Wegen
Drogenhandels,
wir
warteten
nur
Le
flagrant
délit,
un
truc
croquant
à
se
mettre
sous
la
dent
Auf
die
frische
Tat,
etwas
Handfestes
zum
Reinbeißen
On
avaient
rien
de
sérieux
Madame
la
présidente
Wir
hatten
nichts
Ernsthaftes,
Frau
Vorsitzende
Procureur
des
questions?
Non,
bon
Staatsanwalt,
Fragen?
Nein,
gut
Maître
c'est
à
vous,
des
questions?
Herr
Anwalt,
Sie
sind
dran,
Fragen?
Mr.
Le
commissaire,
vos
états
de
service
sont
impressionnants
Herr
Kommissar,
Ihre
Dienstakte
ist
beeindruckend
Vous
ne
contez
plus
les
arrestations
seulement
Sie
zählen
die
Verhaftungen
nicht
mehr,
nur
Une
affaire
fait
tâche
dabs
votre
dossier
Ein
Fall
wirft
einen
Schatten
auf
Ihre
Akte
Accusation
de
corruption
que
l'I.G.S
fini
par
classer
Korruptionsvorwurf,
den
die
I.G.S.
schließlich
zu
den
Akten
legte
6 mois
à
filer
mon
client
6 Monate
haben
Sie
meinen
Mandanten
beschattet
Vous
l'dites
vous
même
aucun
résultat
Sie
sagen
es
selbst,
kein
Ergebnis
Rien
à
se
mettre
sous
la
dent
Nichts
Handfestes
zum
Reinbeißen
Peux
être
que
comme
mon
client
l'indique
Vielleicht,
wie
mein
Mandant
andeutet
Il
a
mis
fin
à
ses
anciennes
activités
illicites
Hat
er
seine
früheren
illegalen
Aktivitäten
beendet
Mais
ça
rien
à
voir
la
Aber
das
hat
doch
nichts
damit
zu
tun
De
quoi
vous
m'parlez
Wovon
reden
Sie
überhaupt
C'est
mon
procès
qu'on
traite
ou
quoi
Wird
hier
mein
Prozess
verhandelt
oder
was
J'vois
pas
pourquoi
on
secoue
mon
passé
Ich
sehe
nicht
ein,
warum
meine
Vergangenheit
aufgewühlt
wird
On
est
venu
comme
je
vous
l'ai
dit
moi
et
mon
collègue
Wir
kamen,
wie
ich
Ihnen
sagte,
ich
und
mein
Kollege
Après
avoir
enfoncé
la
porte
et
ce
qui
c'est
passé
est
écrit
dans
mon
rapport
Nachdem
wir
die
Tür
eingetreten
hatten,
und
was
geschah,
steht
in
meinem
Bericht
Eh
Mr.
le
commissaire
veuillez
garder
votre
calme,
éviter
tout
écart
Eh,
Herr
Kommissar,
bewahren
Sie
bitte
die
Ruhe,
vermeiden
Sie
jeden
Ausfall
J'vous
rappelle
vous
êtes
à
la
barre
Ich
erinnere
Sie
daran,
dass
Sie
im
Zeugenstand
sind
Faites
entrer
monsieur
Mac
Gregor,
témoin
dans
cette
affaire
Führen
Sie
Herrn
Mac
Gregor
ein,
Zeuge
in
diesem
Fall
C'est
à
vous,
svp
veuillez
être
clair
Sie
sind
dran,
bitte
seien
Sie
klar
Madame
la
présidente
pour
être
franc
Frau
Vorsitzende,
um
ehrlich
zu
sein
Ca
fait
une
heure
que
je
suis
assis
dans
le
box
Ich
sitze
seit
einer
Stunde
auf
der
Anklagebank
J'écoute
les
conneries
de
l'autre
flicaillon
Ich
höre
mir
den
Blödsinn
von
diesem
Bullenarsch
an
Qui
veux
me
faire
passer
pour
un
tox
Der
mich
als
Junkie
hinstellen
will
C'soir
la
je
ne
me
rapelle
pas
trop
des
faits
An
diesen
Abend
erinnere
ich
mich
nicht
mehr
genau
an
die
Fakten
Juste
que
c'était
pas
drôle
Nur,
dass
es
nicht
lustig
war
Et
qu'
c'est
pas
So
qui
m'a
tiré
dessus
pendant
notre
accro
Und
dass
nicht
So
auf
mich
geschossen
hat
während
unseres
Streits
Quelle
éloquence
Mr
Mac
Gregor
Welche
Wortgewandtheit,
Herr
Mac
Gregor
Mais
nous
ne
sommes
pas
au
théâtre
et
à
la
barre
faut
être
fiable
Aber
wir
sind
hier
nicht
im
Theater,
und
im
Zeugenstand
muss
man
glaubwürdig
sein
Et
le
prochain
témoin
n'accuse
pas
Und
der
nächste
Zeuge
belastet
nicht
Donc
faites
le
appeler
pour
qu
il
puisse
témoigner
Also
lassen
Sie
ihn
rufen,
damit
er
aussagen
kann
C'putain
d'quartier
a
plus
d'âme
Dieses
verdammte
Viertel
hat
keine
Seele
mehr
Ils
sont
tous
atteints
ça
pu
le
drame
Sie
sind
alle
befallen,
es
stinkt
nach
Drama
J'suis
pas
ce
trou
du
cul
de
concierge
planqué
derrière
un
judas
Ich
bin
nicht
dieser
Arschloch-Hausmeister,
der
sich
hinter
einem
Türspion
versteckt
Loin
d'être
vierge
Weit
davon
entfernt,
unschuldig
zu
sein
Mon
casier
porte
le
poids
d'mes
erreurs
Mein
Strafregister
trägt
das
Gewicht
meiner
Fehler
Comme
ce
gosse
écrasé
Wie
dieses
überfahrene
Kind
Des
pleurs,
du
sang
sur
son
bermuda
Tränen,
Blut
auf
seiner
Bermudashorts
J'ai
payé
ma
dette
Ich
habe
meine
Schuld
bezahlt
La
taule
m'a
rassasié
Der
Knast
hat
mich
gesättigt
J'était
cool
avec
ma
môme
quand
j'ai
vu
l'arme
et
sa
tête
Ich
war
cool
mit
meiner
Kleinen,
als
ich
die
Waffe
und
seinen
Kopf
sah
Un
brasier
dans
ses
yeux
j'imagine
la
suite
Ein
Feuer
in
seinen
Augen,
ich
stelle
mir
den
Rest
vor
ça
pète
dans
tous
les
sens
Es
knallt
überall
ça
sent
la
poudre,
les
substances
illicites
Es
riecht
nach
Pulver,
nach
illegalen
Substanzen
Et
en
parlent
de
substance,
êtes
vous
toujours
alcoolique?
Und
wo
wir
von
Substanzen
sprechen,
sind
Sie
immer
noch
Alkoholiker?
Désolé
ma
dernière
cuite
c'était
en
98
Entschuldigung,
mein
letzter
Rausch
war
98
Cet
enfoiré
nous
a
frôlé
moi
et
la
p'tite
il
pissait
la
rage
Dieser
Mistkerl
hat
uns
fast
gestreift,
mich
und
die
Kleine,
er
strotzte
vor
Wut
Oh
vous
êtes
dans
un
tribunal
Oh,
Sie
sind
in
einem
Gerichtssaal
Surveillez
votre
langage
Achten
Sie
auf
Ihre
Sprache
Un
nouveau
témoin
devrait
intervenir
Ein
neuer
Zeuge
soll
aussagen
à
la
barre
svp
je
demande
Bachir
In
den
Zeugenstand
bitte,
ich
rufe
Bachir
Ecoutez
moi
j'ai
tout
vu,
j'ai
tout
entendu
Hören
Sie,
ich
habe
alles
gesehen,
ich
habe
alles
gehört
Je
vous
dit
tout,
pas
d'malentendu
ces
keufs
sont
des
ripoux
Ich
erzähle
Ihnen
alles,
keine
Missverständnisse,
diese
Bullen
sind
korrupt
Au
départ
de
l'histoire,
j'était
chez
Mac
Gregor
Am
Anfang
der
Geschichte
war
ich
bei
Mac
Gregor
Pépère
il
était
tard
et
d'un
coup
ça
frappe
fort
Ganz
entspannt,
es
war
spät,
und
plötzlich
klopft
es
laut
Mon
pote
s'agite,
s'excite,
hésite
à
aller
voir
Mein
Kumpel
wird
unruhig,
aufgeregt,
zögert,
nachzusehen
Puis
me
suggère
de
me
glisser
dans
l'armoire
Dann
schlägt
er
mir
vor,
mich
im
Schrank
zu
verstecken
Elle
entrouvert,
lui
a
ouvert
Er
steht
einen
Spalt
offen,
er
hat
geöffnet
Le
man
est
insolent,
violent
et
muni
d
un
revolver
Der
Typ
ist
frech,
gewalttätig
und
hat
einen
Revolver
Mon
compère
s'explique,
essaye
de
le
calmer
Mein
Kumpel
erklärt
sich,
versucht
ihn
zu
beruhigen
Mais
très
vite
le
jeune
homme
a
commencé
a
s'emporter
Aber
sehr
schnell
begann
der
junge
Mann
auszurasten
Puis
soudain
la
porte
claque,
les
policiers
débarquent
Dann
knallt
plötzlich
die
Tür,
die
Polizisten
stürmen
herein
Un
keuf
rack,
il
a
le
trac,
les
nerfs
craquent
un
coup
part
Ein
Bulle
zielt,
er
hat
Lampenfieber,
die
Nerven
liegen
blank,
ein
Schuss
fällt
L'homme
se
tient
la
tête,
regrette
ce
qu'il
vient
de
faire
Der
Mann
hält
sich
den
Kopf,
bereut,
was
er
gerade
getan
hat
Mac
Tayer
reste
de
fer
est
mon
pote
est
par
terre
Mac
Tayer
bleibt
eisern
und
mein
Kumpel
liegt
am
Boden
Attendez,
attendez,
un
coup
part
Warten
Sie,
warten
Sie,
ein
Schuss
fällt
Vous
l'avez
vu,
vous
l'avez
entendu,
et
tout
ça
du
placard?
Sie
haben
es
gesehen,
Sie
haben
es
gehört,
und
das
alles
aus
dem
Schrank
heraus?
Eh
je
l'ai
vu
et
entendu
Eh,
ich
habe
es
gesehen
und
gehört
Comme
j'ai
vu
ce
policier
prendre
le
brolique
à
Mac
Tayer
So
wie
ich
gesehen
habe,
wie
dieser
Polizist
Mac
Tayer
die
Knarre
abgenommen
hat
Je
l'ai
vu
et
entendu
Ich
habe
es
gesehen
und
gehört
Parler
à
petite
voix
Wie
er
leise
sprach
Parler
de
balistique
et
comploter
pendant
des
heures
Über
Ballistik
sprach
und
stundenlang
Komplotte
schmiedete
(Embrouille
générale)
(Allgemeines
Durcheinander)
Bon
nous
allons
poursuivre
et
passer
aux
réquisitions
Gut,
wir
werden
fortfahren
und
zu
den
Anträgen
übergehen
A
la
barre
Mr
le
procureur,
c'est
à
vous
In
den
Zeugenstand,
Herr
Staatsanwalt,
Sie
sind
dran
Mesdames
et
Messieurs
les
jurés
nous
avons
la
une
affaire
simple
Meine
Damen
und
Herren
Geschworenen,
wir
haben
hier
einen
einfachen
Fall
Une
histoire
de
ghetto
de
plus
qui
vire
au
drame
Eine
weitere
Ghetto-Geschichte,
die
im
Drama
endet
Et
aujourd'hui
à
la
barre
la
routine
s'installe
Und
heute
stellt
sich
im
Gerichtssaal
die
Routine
ein
Un
soir
il
devient
fou,
il
sort
avec
une
arme
Eines
Abends
dreht
er
durch,
geht
mit
einer
Waffe
raus
Et
un
témoin
l'a
vu
Und
ein
Zeuge
hat
ihn
gesehen
Vous
l'avez
entendu
Sie
haben
ihn
gehört
A
n'en
pas
douter
vous
y
avez
cru
Zweifellos
haben
Sie
ihm
geglaubt
L'accusé
a
été
reconnu
Der
Angeklagte
wurde
wiedererkannt
Le
témoin
était
là
avec
son
enfant
Der
Zeuge
war
mit
seinem
Kind
da
Losqu'il
croisa
l'accusé
armé
d
un
revolver
menaçant
Als
er
dem
Angeklagten
begegnete,
der
mit
einem
bedrohlichen
Revolver
bewaffnet
war
Criant
de
venger
la
victime
Schreiend,
das
Opfer
zu
rächen
Peu
d'temps
avant
le
crime
Kurz
vor
dem
Verbrechen
Devant
un
père
et
sa
fille
Vor
einem
Vater
und
seiner
Tochter
Peu
d'temps
avant
le
crime
Kurz
vor
dem
Verbrechen
Mais
l'accusé
ne
s'arrête
pas
la
Aber
der
Angeklagte
hört
hier
nicht
auf
Le
commissaire
vous
l'a
dit
sous
serment,
il
a
tiré
Der
Kommissar
hat
es
Ihnen
unter
Eid
gesagt,
er
hat
geschossen
Avec
sa
rage
mortelle,
il
a
tiré
Mit
seiner
tödlichen
Wut
hat
er
geschossen
L'accusé
avait
fermement
l'intention
de
tuer
Der
Angeklagte
hatte
fest
die
Absicht
zu
töten
Il
est
coupable
Mesdames
et
Messieurs
les
jurés
Er
ist
schuldig,
meine
Damen
und
Herren
Geschworenen
Laisser
cette
bombe
à
retardement
dans
les
rues
serait
insensé
Diese
Zeitbombe
auf
den
Straßen
zu
lassen,
wäre
unsinnig
Et
ne
vous
laissez
pas
abuser
Und
lassen
Sie
sich
nicht
täuschen
Les
témoins
de
la
défense
sont
tous
du
même
quartier
Die
Zeugen
der
Verteidigung
kommen
alle
aus
demselben
Viertel
Ils
jouent
à
l'arme
à
feu,
drogue
et
j'en
passe
Sie
spielen
mit
Schusswaffen,
Drogen
und
so
weiter
C'est
pourquoi
leurs
récits
ne
sont
pas
digne
de
fois
Deshalb
sind
ihre
Aussagen
nicht
glaubwürdig
Et
n'oubliez
pas
l'accusé
est
multi
récidiviste
Und
vergessen
Sie
nicht,
der
Angeklagte
ist
mehrfach
vorbestraft
Agressif,
un
délinquant
qui
joue
avec
la
justice
Aggressiv,
ein
Straftäter,
der
mit
der
Justiz
spielt
Afin
de
savoir
vos
enfants
en
toute
sécurité
Damit
Sie
Ihre
Kinder
in
Sicherheit
wissen
Cet
homme
se
doit
d'être
enfermé
Muss
dieser
Mann
eingesperrt
werden
Mme
la
présidente
je
requière
une
peine
de
8 ans
d'emprisonnement
et
laisse
la
parole
Frau
Vorsitzende,
ich
beantrage
eine
Freiheitsstrafe
von
8 Jahren
und
übergebe
das
Wort
à
la
défense
an
die
Verteidigung
Liberté
égalité
fraternité,
Messieurs
les
jurés
Freiheit,
Gleichheit,
Brüderlichkeit,
meine
Herren
Geschworenen
Pourquoi
personne
n'y
croit
plus
dans
nos
cités
Warum
glaubt
in
unseren
Städten
niemand
mehr
daran
Egalité
des
chances
une
utopie
Chancengleichheit,
eine
Utopie
Car
on
ne
mène
pas
la
même
vie
Denn
wir
führen
nicht
dasselbe
Leben
Du
16ème
à
Saint
Denis
Vom
16.
Arrondissement
bis
nach
Saint
Denis
Il
faut
l'avouer
n'accentuons
pas
les
injustices
Man
muss
es
zugeben,
verschärfen
wir
die
Ungerechtigkeiten
nicht
Au
nom
d'la
fraternité
Im
Namen
der
Brüderlichkeit
Refusons
d'être
complice
Weigern
wir
uns,
Komplizen
zu
sein
De
l'assassinat
d'une
liberté
Bei
der
Ermordung
einer
Freiheit
Le
tout
c'est
d'admettre
qu'un
homme
peux
changer
Es
geht
darum
zuzugeben,
dass
ein
Mensch
sich
ändern
kann
Notre
société
ignore
t'elle
le
pardon
Kennt
unsere
Gesellschaft
keine
Vergebung?
Peut
on
condamner
sur
de
simples
présomptions
Kann
man
aufgrund
einfacher
Vermutungen
verurteilen
Notre
police
n'est
pas
infaillible
Unsere
Polizei
ist
nicht
unfehlbar
Dans
cette
affaire
il
me
parait
clair
In
diesem
Fall
scheint
mir
klar
Qu'il
y
a
de
la
bavure
dans
l'air
Dass
hier
ein
Polizeiübergriff
in
der
Luft
liegt
Alors
qui
va
t'on
condamner
Wen
wird
man
also
verurteilen
Le
vrai
coupable,
ou
ce
noir
au
lourd
passé
Den
wahren
Schuldigen
oder
diesen
Schwarzen
mit
schwerer
Vergangenheit
Le
dernier
témoin
est
formel
Der
letzte
Zeuge
ist
eindeutig
Le
crime
n'a
pas
de
couleur
ni
d'origine
Verbrechen
hat
keine
Hautfarbe
oder
Herkunft
Maintenant
passons
a
l'accusé
Kommen
wir
nun
zum
Angeklagten
Si
celui
ci
a
quelque
chose
à
ajouter
Falls
dieser
noch
etwas
hinzuzufügen
hat
Sachant
qu'après
nous
délibérerons
Wissend,
dass
wir
danach
beraten
werden
Monsieur
Socra
(bip)
nous
vous
écoutons
Herr
Socra
(piep),
wir
hören
Ihnen
zu
Faites
preuve
d'indulgence
Zeigen
Sie
Nachsicht
Le
commissaire
vous
a
menti
Der
Kommissar
hat
Sie
belogen
T'en
a
gros
sur
le
cœur
quand
t'éduques
pas
ta
fille
Man
hat
viel
auf
dem
Herzen,
wenn
man
seine
Tochter
nicht
erzieht
Mme
la
présidente
j'avais
16
ans
quand
j'ai
morflé
Frau
Vorsitzende,
ich
war
16,
als
ich
gelitten
habe
Quand
je
surfait
sur
les
vagues
ou
des
frères
se
sont
noyés
Als
ich
auf
den
Wellen
surfte,
auf
denen
Brüder
ertranken
J'ai
la
musique
pour
évacuer
ma
rage
de
vivre
Ich
habe
die
Musik,
um
meine
Lebenswut
abzubauen
C'est
ma
psychanalyse
Das
ist
meine
Psychoanalyse
Celle
qui
m'analyse
quand
je
vais
mal
Die
mich
analysiert,
wenn
es
mir
schlecht
geht
Mme
la
juge
je
suis
juste
un
bon
coupable
Frau
Richterin,
ich
bin
nur
ein
guter
Schuldiger
Un
repris
de
justice
au
casier
redoutable
Ein
Wiederholungstäter
mit
einem
furchterregenden
Strafregister
Mme
les
rafales
n'accouche
que
des
cadavres
Frau
Richterin,
Salven
gebären
nur
Leichen
Aux
dires
du
procureur
je
suis
trop
menaçant
pour
qu'on
me
relâche
Nach
Aussage
des
Staatsanwalts
bin
ich
zu
bedrohlich,
um
freigelassen
zu
werden
J'suis
innocent
Messieurs
les
jurés
svp
soyez
clément
Ich
bin
unschuldig,
meine
Herren
Geschworenen,
bitte
seien
Sie
milde
à
cause
de
mon
lourd
passif
vous
oubliez
que
les
hommes
changent
Wegen
meiner
schweren
Vergangenheit
vergessen
Sie,
dass
Menschen
sich
ändern
Après
délibération
pour
tentative
de
meurtre
avec
préméditation
Nach
Beratung
wegen
versuchten
Mordes
mit
Vorsatz
Sur
la
personne
de
Mr
Mac
Gregor
An
der
Person
von
Herrn
Mac
Gregor
Tout
a
été
prouvé
vous
êtes
reconnu
coupable
a
l'unanimité
Alles
wurde
bewiesen,
Sie
werden
einstimmig
für
schuldig
befunden
La
cour
vous
a
condamné
à
la
peine
de
5 ans
de
prison
ferme
Das
Gericht
verurteilt
Sie
zu
einer
Freiheitsstrafe
von
5 Jahren
ohne
Bewährung
Sachez
que
vous
avez
10
jours
pour
faire
appel
Wissen
Sie,
dass
Sie
10
Tage
Zeit
haben,
um
Berufung
einzulegen
Mais,
mais
qu'est-ce
tu
me
racontes
la?
Aber,
aber
was
erzählst
du
mir
da?
Mais
putain,
la
j'étai
en
train
de
m'en
sortir
Verdammt,
ich
war
gerade
dabei,
da
rauszukommen
Mais
vas
te
faire
foutre,
c'est
quoi
cette
justice
de
merde!
Aber
fick
dich
doch,
was
ist
das
für
eine
Scheißjustiz!
Mais,
mais
fais
quelque
chose
le
baveux
la,
mais
...
mais
qu'est
qu'il
y
a
...
Aber,
aber
mach
doch
was,
du
Advokat
da,
aber
...
aber
was
ist
los
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Socrate Petnga, Melanie Georgiades, Raphael Mussard, Bachir Baccour, Gaelino M'bani, Joel Akoko M'belo, Patrick Bokufa, Alix Mathurin, Makensy Guerrier
Attention! Feel free to leave feedback.