Tandem - Le jugement - translation of the lyrics into German

Le jugement - Tandemtranslation in German




Le jugement
Das Urteil
Monsieur Socra (bip) dit Mac Tayer à Aubervilliers le 23 avril 79
Herr Socra (piep) genannt Mac Tayer, geboren in Aubervilliers am 23. April 79
Votre casier judiciaire porte mention de deux condamnations
Ihr Strafregisterauszug weist zwei Verurteilungen auf
Vol à main armée et séquestration
Bewaffneter Raubüberfall und Freiheitsberaubung
Vous êtes renvoyé devant la cour d'assise
Sie werden vor das Schwurgericht verwiesen
Pour tentative d'assassinat sur Monsieur Mac Gregor a Saint Denis
Wegen versuchten Mordes an Herrn Mac Gregor, geboren in Saint Denis
Lors de l'instruction vous avez nié les faits
Während der Ermittlung haben Sie die Taten bestritten
Expliquez vous aujourd'hui sur ce qui vous est reproché
Erklären Sie sich heute zu dem, was Ihnen vorgeworfen wird
J'ai rien d'autre à vous dire
Ich habe Ihnen nichts weiter zu sagen
Cette histoire me dépasse, faut m'croire
Diese Geschichte übersteigt mich, Sie müssen mir glauben
Ce soir la c'est pas moi qui est mal agi et j'n'ai pas tiré
An diesem Abend war nicht ich derjenige, der falsch gehandelt hat, und ich habe nicht geschossen
Faites une requête a l'I.G.S pour enqueter sur l O.P.J
Stellen Sie einen Antrag bei der I.G.S., um gegen den O.P.J. zu ermitteln
Monsieur, arrêtez d'induire en erreur les enquêteurs
Mein Herr, hören Sie auf, die Ermittler in die Irre zu führen
Oui, des questions Monsieur le procureur
Ja, Fragen, Herr Staatsanwalt
Madame la présidente
Frau Vorsitzende
Allons nous laisser l'accusé remettre en question le travail fait par les inspecteurs
Werden wir zulassen, dass der Angeklagte die Arbeit der Inspektoren in Frage stellt
Je demande le premier témoin de l'affaire (kazkami, Boujour)
Ich beantrage den ersten Zeugen in diesem Fall (kazkami, Guten Tag)
Donc faites entrer à la barre, Monsieur le commissaire
Also, führen Sie Herrn Kommissar in den Zeugenstand
Il devait être 22h30 quand l'appel radio nous a signalé
Es muss gegen 22:30 Uhr gewesen sein, als uns der Funkspruch meldete
Une agression à main armée au 80 rue de l'Impasse
Einen bewaffneten Überfall in der Rue de l'Impasse 80
On étaient pas très loin parce qu'on étaient sur c'gars depuis 9 mois déjà
Wir waren nicht weit entfernt, denn wir hatten diesen Kerl schon seit 9 Monaten im Visier
Pour des trafics de stup on attendez juste
Wegen Drogenhandels, wir warteten nur
Le flagrant délit, un truc croquant à se mettre sous la dent
Auf die frische Tat, etwas Handfestes zum Reinbeißen
On avaient rien de sérieux Madame la présidente
Wir hatten nichts Ernsthaftes, Frau Vorsitzende
Procureur des questions? Non, bon
Staatsanwalt, Fragen? Nein, gut
Maître c'est à vous, des questions?
Herr Anwalt, Sie sind dran, Fragen?
Mr. Le commissaire, vos états de service sont impressionnants
Herr Kommissar, Ihre Dienstakte ist beeindruckend
Vous ne contez plus les arrestations seulement
Sie zählen die Verhaftungen nicht mehr, nur
Une affaire fait tâche dabs votre dossier
Ein Fall wirft einen Schatten auf Ihre Akte
Accusation de corruption que l'I.G.S fini par classer
Korruptionsvorwurf, den die I.G.S. schließlich zu den Akten legte
6 mois à filer mon client
6 Monate haben Sie meinen Mandanten beschattet
Vous l'dites vous même aucun résultat
Sie sagen es selbst, kein Ergebnis
Rien à se mettre sous la dent
Nichts Handfestes zum Reinbeißen
Peux être que comme mon client l'indique
Vielleicht, wie mein Mandant andeutet
Il a mis fin à ses anciennes activités illicites
Hat er seine früheren illegalen Aktivitäten beendet
Mais ça rien à voir la
Aber das hat doch nichts damit zu tun
De quoi vous m'parlez
Wovon reden Sie überhaupt
C'est mon procès qu'on traite ou quoi
Wird hier mein Prozess verhandelt oder was
J'vois pas pourquoi on secoue mon passé
Ich sehe nicht ein, warum meine Vergangenheit aufgewühlt wird
On est venu comme je vous l'ai dit moi et mon collègue
Wir kamen, wie ich Ihnen sagte, ich und mein Kollege
Après avoir enfoncé la porte et ce qui c'est passé est écrit dans mon rapport
Nachdem wir die Tür eingetreten hatten, und was geschah, steht in meinem Bericht
Eh Mr. le commissaire veuillez garder votre calme, éviter tout écart
Eh, Herr Kommissar, bewahren Sie bitte die Ruhe, vermeiden Sie jeden Ausfall
J'vous rappelle vous êtes à la barre
Ich erinnere Sie daran, dass Sie im Zeugenstand sind
Faites entrer monsieur Mac Gregor, témoin dans cette affaire
Führen Sie Herrn Mac Gregor ein, Zeuge in diesem Fall
C'est à vous, svp veuillez être clair
Sie sind dran, bitte seien Sie klar
Madame la présidente pour être franc
Frau Vorsitzende, um ehrlich zu sein
Ca fait une heure que je suis assis dans le box
Ich sitze seit einer Stunde auf der Anklagebank
J'écoute les conneries de l'autre flicaillon
Ich höre mir den Blödsinn von diesem Bullenarsch an
Qui veux me faire passer pour un tox
Der mich als Junkie hinstellen will
C'soir la je ne me rapelle pas trop des faits
An diesen Abend erinnere ich mich nicht mehr genau an die Fakten
Juste que c'était pas drôle
Nur, dass es nicht lustig war
Et qu' c'est pas So qui m'a tiré dessus pendant notre accro
Und dass nicht So auf mich geschossen hat während unseres Streits
Quelle éloquence Mr Mac Gregor
Welche Wortgewandtheit, Herr Mac Gregor
Mais nous ne sommes pas au théâtre et à la barre faut être fiable
Aber wir sind hier nicht im Theater, und im Zeugenstand muss man glaubwürdig sein
Et le prochain témoin n'accuse pas
Und der nächste Zeuge belastet nicht
Donc faites le appeler pour qu il puisse témoigner
Also lassen Sie ihn rufen, damit er aussagen kann
C'putain d'quartier a plus d'âme
Dieses verdammte Viertel hat keine Seele mehr
Ils sont tous atteints ça pu le drame
Sie sind alle befallen, es stinkt nach Drama
J'suis pas ce trou du cul de concierge planqué derrière un judas
Ich bin nicht dieser Arschloch-Hausmeister, der sich hinter einem Türspion versteckt
Loin d'être vierge
Weit davon entfernt, unschuldig zu sein
Mon casier porte le poids d'mes erreurs
Mein Strafregister trägt das Gewicht meiner Fehler
Comme ce gosse écrasé
Wie dieses überfahrene Kind
Des pleurs, du sang sur son bermuda
Tränen, Blut auf seiner Bermudashorts
J'ai payé ma dette
Ich habe meine Schuld bezahlt
La taule m'a rassasié
Der Knast hat mich gesättigt
J'était cool avec ma môme quand j'ai vu l'arme et sa tête
Ich war cool mit meiner Kleinen, als ich die Waffe und seinen Kopf sah
Un brasier dans ses yeux j'imagine la suite
Ein Feuer in seinen Augen, ich stelle mir den Rest vor
ça pète dans tous les sens
Es knallt überall
ça sent la poudre, les substances illicites
Es riecht nach Pulver, nach illegalen Substanzen
Et en parlent de substance, êtes vous toujours alcoolique?
Und wo wir von Substanzen sprechen, sind Sie immer noch Alkoholiker?
Désolé ma dernière cuite c'était en 98
Entschuldigung, mein letzter Rausch war 98
Cet enfoiré nous a frôlé moi et la p'tite il pissait la rage
Dieser Mistkerl hat uns fast gestreift, mich und die Kleine, er strotzte vor Wut
Oh vous êtes dans un tribunal
Oh, Sie sind in einem Gerichtssaal
Surveillez votre langage
Achten Sie auf Ihre Sprache
Un nouveau témoin devrait intervenir
Ein neuer Zeuge soll aussagen
à la barre svp je demande Bachir
In den Zeugenstand bitte, ich rufe Bachir
Ecoutez moi j'ai tout vu, j'ai tout entendu
Hören Sie, ich habe alles gesehen, ich habe alles gehört
Je vous dit tout, pas d'malentendu ces keufs sont des ripoux
Ich erzähle Ihnen alles, keine Missverständnisse, diese Bullen sind korrupt
Au départ de l'histoire, j'était chez Mac Gregor
Am Anfang der Geschichte war ich bei Mac Gregor
Pépère il était tard et d'un coup ça frappe fort
Ganz entspannt, es war spät, und plötzlich klopft es laut
Mon pote s'agite, s'excite, hésite à aller voir
Mein Kumpel wird unruhig, aufgeregt, zögert, nachzusehen
Puis me suggère de me glisser dans l'armoire
Dann schlägt er mir vor, mich im Schrank zu verstecken
Elle entrouvert, lui a ouvert
Er steht einen Spalt offen, er hat geöffnet
Le man est insolent, violent et muni d un revolver
Der Typ ist frech, gewalttätig und hat einen Revolver
Mon compère s'explique, essaye de le calmer
Mein Kumpel erklärt sich, versucht ihn zu beruhigen
Mais très vite le jeune homme a commencé a s'emporter
Aber sehr schnell begann der junge Mann auszurasten
Puis soudain la porte claque, les policiers débarquent
Dann knallt plötzlich die Tür, die Polizisten stürmen herein
Un keuf rack, il a le trac, les nerfs craquent un coup part
Ein Bulle zielt, er hat Lampenfieber, die Nerven liegen blank, ein Schuss fällt
L'homme se tient la tête, regrette ce qu'il vient de faire
Der Mann hält sich den Kopf, bereut, was er gerade getan hat
Mac Tayer reste de fer est mon pote est par terre
Mac Tayer bleibt eisern und mein Kumpel liegt am Boden
Attendez, attendez, un coup part
Warten Sie, warten Sie, ein Schuss fällt
Vous l'avez vu, vous l'avez entendu, et tout ça du placard?
Sie haben es gesehen, Sie haben es gehört, und das alles aus dem Schrank heraus?
Eh je l'ai vu et entendu
Eh, ich habe es gesehen und gehört
Comme j'ai vu ce policier prendre le brolique à Mac Tayer
So wie ich gesehen habe, wie dieser Polizist Mac Tayer die Knarre abgenommen hat
Je l'ai vu et entendu
Ich habe es gesehen und gehört
Parler à petite voix
Wie er leise sprach
Parler de balistique et comploter pendant des heures
Über Ballistik sprach und stundenlang Komplotte schmiedete
(Embrouille générale)
(Allgemeines Durcheinander)
Bon nous allons poursuivre et passer aux réquisitions
Gut, wir werden fortfahren und zu den Anträgen übergehen
A la barre Mr le procureur, c'est à vous
In den Zeugenstand, Herr Staatsanwalt, Sie sind dran
Mesdames et Messieurs les jurés nous avons la une affaire simple
Meine Damen und Herren Geschworenen, wir haben hier einen einfachen Fall
Une histoire de ghetto de plus qui vire au drame
Eine weitere Ghetto-Geschichte, die im Drama endet
Et aujourd'hui à la barre la routine s'installe
Und heute stellt sich im Gerichtssaal die Routine ein
Un soir il devient fou, il sort avec une arme
Eines Abends dreht er durch, geht mit einer Waffe raus
Et un témoin l'a vu
Und ein Zeuge hat ihn gesehen
Vous l'avez entendu
Sie haben ihn gehört
A n'en pas douter vous y avez cru
Zweifellos haben Sie ihm geglaubt
L'accusé a été reconnu
Der Angeklagte wurde wiedererkannt
Le témoin était avec son enfant
Der Zeuge war mit seinem Kind da
Losqu'il croisa l'accusé armé d un revolver menaçant
Als er dem Angeklagten begegnete, der mit einem bedrohlichen Revolver bewaffnet war
Criant de venger la victime
Schreiend, das Opfer zu rächen
Peu d'temps avant le crime
Kurz vor dem Verbrechen
Devant un père et sa fille
Vor einem Vater und seiner Tochter
Peu d'temps avant le crime
Kurz vor dem Verbrechen
Mais l'accusé ne s'arrête pas la
Aber der Angeklagte hört hier nicht auf
Le commissaire vous l'a dit sous serment, il a tiré
Der Kommissar hat es Ihnen unter Eid gesagt, er hat geschossen
Avec sa rage mortelle, il a tiré
Mit seiner tödlichen Wut hat er geschossen
L'accusé avait fermement l'intention de tuer
Der Angeklagte hatte fest die Absicht zu töten
Il est coupable Mesdames et Messieurs les jurés
Er ist schuldig, meine Damen und Herren Geschworenen
Laisser cette bombe à retardement dans les rues serait insensé
Diese Zeitbombe auf den Straßen zu lassen, wäre unsinnig
Et ne vous laissez pas abuser
Und lassen Sie sich nicht täuschen
Les témoins de la défense sont tous du même quartier
Die Zeugen der Verteidigung kommen alle aus demselben Viertel
Ils jouent à l'arme à feu, drogue et j'en passe
Sie spielen mit Schusswaffen, Drogen und so weiter
C'est pourquoi leurs récits ne sont pas digne de fois
Deshalb sind ihre Aussagen nicht glaubwürdig
Et n'oubliez pas l'accusé est multi récidiviste
Und vergessen Sie nicht, der Angeklagte ist mehrfach vorbestraft
Agressif, un délinquant qui joue avec la justice
Aggressiv, ein Straftäter, der mit der Justiz spielt
Afin de savoir vos enfants en toute sécurité
Damit Sie Ihre Kinder in Sicherheit wissen
Cet homme se doit d'être enfermé
Muss dieser Mann eingesperrt werden
Mme la présidente je requière une peine de 8 ans d'emprisonnement et laisse la parole
Frau Vorsitzende, ich beantrage eine Freiheitsstrafe von 8 Jahren und übergebe das Wort
à la défense
an die Verteidigung
Liberté égalité fraternité, Messieurs les jurés
Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit, meine Herren Geschworenen
Pourquoi personne n'y croit plus dans nos cités
Warum glaubt in unseren Städten niemand mehr daran
Egalité des chances une utopie
Chancengleichheit, eine Utopie
Car on ne mène pas la même vie
Denn wir führen nicht dasselbe Leben
Du 16ème à Saint Denis
Vom 16. Arrondissement bis nach Saint Denis
Il faut l'avouer n'accentuons pas les injustices
Man muss es zugeben, verschärfen wir die Ungerechtigkeiten nicht
Au nom d'la fraternité
Im Namen der Brüderlichkeit
Refusons d'être complice
Weigern wir uns, Komplizen zu sein
De l'assassinat d'une liberté
Bei der Ermordung einer Freiheit
Le tout c'est d'admettre qu'un homme peux changer
Es geht darum zuzugeben, dass ein Mensch sich ändern kann
Notre société ignore t'elle le pardon
Kennt unsere Gesellschaft keine Vergebung?
Peut on condamner sur de simples présomptions
Kann man aufgrund einfacher Vermutungen verurteilen
Notre police n'est pas infaillible
Unsere Polizei ist nicht unfehlbar
Dans cette affaire il me parait clair
In diesem Fall scheint mir klar
Qu'il y a de la bavure dans l'air
Dass hier ein Polizeiübergriff in der Luft liegt
Alors qui va t'on condamner
Wen wird man also verurteilen
Le vrai coupable, ou ce noir au lourd passé
Den wahren Schuldigen oder diesen Schwarzen mit schwerer Vergangenheit
Le dernier témoin est formel
Der letzte Zeuge ist eindeutig
Le crime n'a pas de couleur ni d'origine
Verbrechen hat keine Hautfarbe oder Herkunft
Maintenant passons a l'accusé
Kommen wir nun zum Angeklagten
Si celui ci a quelque chose à ajouter
Falls dieser noch etwas hinzuzufügen hat
Sachant qu'après nous délibérerons
Wissend, dass wir danach beraten werden
Monsieur Socra (bip) nous vous écoutons
Herr Socra (piep), wir hören Ihnen zu
Faites preuve d'indulgence
Zeigen Sie Nachsicht
Le commissaire vous a menti
Der Kommissar hat Sie belogen
T'en a gros sur le cœur quand t'éduques pas ta fille
Man hat viel auf dem Herzen, wenn man seine Tochter nicht erzieht
Mme la présidente j'avais 16 ans quand j'ai morflé
Frau Vorsitzende, ich war 16, als ich gelitten habe
Quand je surfait sur les vagues ou des frères se sont noyés
Als ich auf den Wellen surfte, auf denen Brüder ertranken
J'ai la musique pour évacuer ma rage de vivre
Ich habe die Musik, um meine Lebenswut abzubauen
C'est ma psychanalyse
Das ist meine Psychoanalyse
Celle qui m'analyse quand je vais mal
Die mich analysiert, wenn es mir schlecht geht
Mme la juge je suis juste un bon coupable
Frau Richterin, ich bin nur ein guter Schuldiger
Un repris de justice au casier redoutable
Ein Wiederholungstäter mit einem furchterregenden Strafregister
Mme les rafales n'accouche que des cadavres
Frau Richterin, Salven gebären nur Leichen
Aux dires du procureur je suis trop menaçant pour qu'on me relâche
Nach Aussage des Staatsanwalts bin ich zu bedrohlich, um freigelassen zu werden
J'suis innocent Messieurs les jurés svp soyez clément
Ich bin unschuldig, meine Herren Geschworenen, bitte seien Sie milde
à cause de mon lourd passif vous oubliez que les hommes changent
Wegen meiner schweren Vergangenheit vergessen Sie, dass Menschen sich ändern
Après délibération pour tentative de meurtre avec préméditation
Nach Beratung wegen versuchten Mordes mit Vorsatz
Sur la personne de Mr Mac Gregor
An der Person von Herrn Mac Gregor
Tout a été prouvé vous êtes reconnu coupable a l'unanimité
Alles wurde bewiesen, Sie werden einstimmig für schuldig befunden
La cour vous a condamné à la peine de 5 ans de prison ferme
Das Gericht verurteilt Sie zu einer Freiheitsstrafe von 5 Jahren ohne Bewährung
Sachez que vous avez 10 jours pour faire appel
Wissen Sie, dass Sie 10 Tage Zeit haben, um Berufung einzulegen
Mais, mais qu'est-ce tu me racontes la?
Aber, aber was erzählst du mir da?
Mais putain, la j'étai en train de m'en sortir
Verdammt, ich war gerade dabei, da rauszukommen
Mais vas te faire foutre, c'est quoi cette justice de merde!
Aber fick dich doch, was ist das für eine Scheißjustiz!
Mais, mais fais quelque chose le baveux la, mais ... mais qu'est qu'il y a ...
Aber, aber mach doch was, du Advokat da, aber ... aber was ist los ...





Writer(s): Socrate Petnga, Melanie Georgiades, Raphael Mussard, Bachir Baccour, Gaelino M'bani, Joel Akoko M'belo, Patrick Bokufa, Alix Mathurin, Makensy Guerrier


Attention! Feel free to leave feedback.