Tandem - Le jugement - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tandem - Le jugement




Le jugement
Судебное заседание
Monsieur Socra (bip) dit Mac Tayer à Aubervilliers le 23 avril 79
Господин Сокра (неразборчиво) ди Мак Тайер, родился в Обервилье 23 апреля 79 года.
Votre casier judiciaire porte mention de deux condamnations
Ваша судимость содержит упоминания о двух обвинительных приговорах.
Vol à main armée et séquestration
Вооруженное ограбление и незаконное лишение свободы.
Vous êtes renvoyé devant la cour d'assise
Вы предстаете перед судом присяжных
Pour tentative d'assassinat sur Monsieur Mac Gregor a Saint Denis
по обвинению в покушении на убийство господина Мак Грегора, уроженца Сен-Дени.
Lors de l'instruction vous avez nié les faits
Во время следствия вы отрицали факты.
Expliquez vous aujourd'hui sur ce qui vous est reproché
Объясните сегодня то, в чем вас обвиняют.
J'ai rien d'autre à vous dire
Мне больше нечего тебе сказать.
Cette histoire me dépasse, faut m'croire
Эта история меня просто убивает, ты должна мне поверить!
Ce soir la c'est pas moi qui est mal agi et j'n'ai pas tiré
В тот вечер это был не я, кто плохо себя вел, и я не стрелял.
Faites une requête a l'I.G.S pour enqueter sur l O.P.J
Обратитесь с запросом в Генеральную инспекцию, чтобы они провели расследование в отношении этого оперативника.
Monsieur, arrêtez d'induire en erreur les enquêteurs
Господин, прекратите вводить в заблуждение следователей.
Oui, des questions Monsieur le procureur
Да, у меня есть вопросы, господин прокурор.
Madame la présidente
Госпожа председательствующая,
Allons nous laisser l'accusé remettre en question le travail fait par les inspecteurs
неужели мы позволим обвиняемому ставить под сомнение работу, проделанную инспекторами?
Je demande le premier témoin de l'affaire (kazkami, Boujour)
Прошу вызвать первого свидетеля по делу (Кадзами, здравствуйте).
Donc faites entrer à la barre, Monsieur le commissaire
Итак, пригласите к барьеру господина комиссара.
Il devait être 22h30 quand l'appel radio nous a signalé
Было около 22:30, когда по рации сообщили
Une agression à main armée au 80 rue de l'Impasse
о вооруженном нападении на улице Импасс, 80.
On étaient pas très loin parce qu'on étaient sur c'gars depuis 9 mois déjà
Мы были недалеко, потому что уже 9 месяцев следили за этим парнем
Pour des trafics de stup on attendez juste
из-за торговли наркотиками. Ждали только
Le flagrant délit, un truc croquant à se mettre sous la dent
явки с поличным, чего-нибудь существенного.
On avaient rien de sérieux Madame la présidente
У нас не было ничего серьезного, госпожа председательствующая.
Procureur des questions? Non, bon
У прокурора есть вопросы? Нет, хорошо.
Maître c'est à vous, des questions?
Мэтр, у вас есть вопросы?
Mr. Le commissaire, vos états de service sont impressionnants
Господин комиссар, ваш послужной список впечатляет.
Vous ne contez plus les arrestations seulement
Вы сбились со счета арестам.
Une affaire fait tâche dabs votre dossier
Но одно дело портит ваше досье.
Accusation de corruption que l'I.G.S fini par classer
Обвинение во взяточничестве, которое Генеральная инспекция в итоге закрыла.
6 mois à filer mon client
6 месяцев слежки за моим клиентом.
Vous l'dites vous même aucun résultat
Вы сами сказали, никаких результатов.
Rien à se mettre sous la dent
Нечего предъявить.
Peux être que comme mon client l'indique
Возможно, как и говорит мой клиент,
Il a mis fin à ses anciennes activités illicites
он прекратил свою незаконную деятельность.
Mais ça rien à voir la
Но это не имеет никакого отношения к делу.
De quoi vous m'parlez
О чем вы мне тут рассказываете?!
C'est mon procès qu'on traite ou quoi
Это мой суд или чей?
J'vois pas pourquoi on secoue mon passé
Не понимаю, зачем ворошить мое прошлое.
On est venu comme je vous l'ai dit moi et mon collègue
Мы пришли, как я уже сказал, я и мой коллега,
Après avoir enfoncé la porte et ce qui c'est passé est écrit dans mon rapport
выломали дверь, а то, что было дальше, написано в моем рапорте.
Eh Mr. le commissaire veuillez garder votre calme, éviter tout écart
Господин комиссар, прошу вас, сохраняйте спокойствие, избегайте грубостей!
J'vous rappelle vous êtes à la barre
Я напоминаю, что вы находитесь в суде.
Faites entrer monsieur Mac Gregor, témoin dans cette affaire
Пригласите господина Мак Грегора, свидетеля по этому делу.
C'est à vous, svp veuillez être clair
Вам слово. Пожалуйста, будьте кратки.
Madame la présidente pour être franc
Госпожа председательствующая, честно говоря,
Ca fait une heure que je suis assis dans le box
уже час, как я сижу в этой клетке,
J'écoute les conneries de l'autre flicaillon
слушаю бред этого мусорского,
Qui veux me faire passer pour un tox
который хочет выставить меня наркоманом.
C'soir la je ne me rapelle pas trop des faits
В тот вечер я не очень хорошо помню, что произошло,
Juste que c'était pas drôle
только то, что было невесело,
Et qu' c'est pas So qui m'a tiré dessus pendant notre accro
и что это был не Со стрелял в меня во время нашей разборки.
Quelle éloquence Mr Mac Gregor
Какое красноречие, господин Мак Грегор.
Mais nous ne sommes pas au théâtre et à la barre faut être fiable
Но мы здесь не в театре, а в суде нужно быть правдивым.
Et le prochain témoin n'accuse pas
И следующий свидетель не обвиняет.
Donc faites le appeler pour qu il puisse témoigner
Так вызовите его, чтобы он мог дать показания.
C'putain d'quartier a plus d'âme
В этом чертовом районе больше нет души.
Ils sont tous atteints ça pu le drame
Они все больны, вот в чем драма.
J'suis pas ce trou du cul de concierge planqué derrière un judas
Я не этот мудак-консьерж, прячущийся за дверным глазком.
Loin d'être vierge
Я далек от невинности.
Mon casier porte le poids d'mes erreurs
Моя судимость несет на себе груз моих ошибок.
Comme ce gosse écrasé
Как тот сбитый ребенок,
Des pleurs, du sang sur son bermuda
слезы, кровь на его шортах.
J'ai payé ma dette
Я заплатил свой долг.
La taule m'a rassasié
Тюрьма меня насытила.
J'était cool avec ma môme quand j'ai vu l'arme et sa tête
Я спокойно сидел со своей мелкой, когда увидел оружие, наведенное на ее голову.
Un brasier dans ses yeux j'imagine la suite
Пламя в его глазах... Представляю, что было бы дальше.
ça pète dans tous les sens
Все вокруг грохочет.
ça sent la poudre, les substances illicites
Пахнет порохом, запрещенными веществами.
Et en parlent de substance, êtes vous toujours alcoolique?
Кстати, о веществах: вы все еще алкоголик?
Désolé ma dernière cuite c'était en 98
Извините, но последний раз я напивался в 98-м.
Cet enfoiré nous a frôlé moi et la p'tite il pissait la rage
Этот ублюдок чуть не сбил меня и мелкую, он был в ярости.
Oh vous êtes dans un tribunal
Вы в суде!
Surveillez votre langage
Следите за своим языком!
Un nouveau témoin devrait intervenir
Следующим должен выступить новый свидетель.
à la barre svp je demande Bachir
К барьеру, пожалуйста. Прошу вызвать Башира.
Ecoutez moi j'ai tout vu, j'ai tout entendu
Послушайте, я все видел, я все слышал.
Je vous dit tout, pas d'malentendu ces keufs sont des ripoux
Я вам все расскажу, без недомолвок: эти копы - продажные.
Au départ de l'histoire, j'était chez Mac Gregor
В начале истории я был у Мак Грегора.
Pépère il était tard et d'un coup ça frappe fort
Мы спокойно сидели, было уже поздно, и тут вдруг сильный стук в дверь.
Mon pote s'agite, s'excite, hésite à aller voir
Мой друг заволновался, засуетился, не решаясь подойти.
Puis me suggère de me glisser dans l'armoire
Потом предложил мне спрятаться в шкафу.
Elle entrouvert, lui a ouvert
Он приоткрыл, потом открыл дверь.
Le man est insolent, violent et muni d un revolver
Тип был на insolent, violent et muni d'un revolver.
Mon compère s'explique, essaye de le calmer
Мой кореш пытался его вразумить, успокоить,
Mais très vite le jeune homme a commencé a s'emporter
но молодой человек очень быстро вышел из себя.
Puis soudain la porte claque, les policiers débarquent
И тут вдруг дверь распахивается, врываются полицейские.
Un keuf rack, il a le trac, les nerfs craquent un coup part
Один коп - псих, у него сдали нервы, он выстрелил.
L'homme se tient la tête, regrette ce qu'il vient de faire
Мужчина хватается за голову, сожалея о содеянном.
Mac Tayer reste de fer est mon pote est par terre
Мак Тайер стоит как скала, а мой друг лежит на полу.
Attendez, attendez, un coup part
Постойте, постойте! Прозвучал выстрел.
Vous l'avez vu, vous l'avez entendu, et tout ça du placard?
Вы это видели, вы это слышали, и все это из шкафа?
Eh je l'ai vu et entendu
Да, я это видел и слышал.
Comme j'ai vu ce policier prendre le brolique à Mac Tayer
Как я видел, как этот полицейский забрал пистолет у Мак Тайера.
Je l'ai vu et entendu
Я это видел и слышал.
Parler à petite voix
Говорил он тихо.
Parler de balistique et comploter pendant des heures
Говорил о баллистике и строил козни часами.
(Embrouille générale)
(Всеобщий шум)
Bon nous allons poursuivre et passer aux réquisitions
Итак, мы продолжим и перейдем к прениям сторон.
A la barre Mr le procureur, c'est à vous
Господин прокурор, вам слово.
Mesdames et Messieurs les jurés nous avons la une affaire simple
Дамы и господа присяжные, перед нами простое дело.
Une histoire de ghetto de plus qui vire au drame
Еще одна история из гетто, которая превратилась в драму.
Et aujourd'hui à la barre la routine s'installe
И сегодня в суде все идет по накатанной.
Un soir il devient fou, il sort avec une arme
Однажды вечером он сходит с ума, выходит из себя с оружием в руках.
Et un témoin l'a vu
И свидетель это видел.
Vous l'avez entendu
Вы его слышали.
A n'en pas douter vous y avez cru
Несомненно, вы ему поверили.
L'accusé a été reconnu
Обвиняемый опознан.
Le témoin était avec son enfant
Свидетель был там со своим ребенком,
Losqu'il croisa l'accusé armé d un revolver menaçant
когда столкнулся с обвиняемым, вооруженным револьвером,
Criant de venger la victime
который кричал, что отомстит за жертву.
Peu d'temps avant le crime
Незадолго до преступления.
Devant un père et sa fille
На глазах у отца и дочери.
Peu d'temps avant le crime
Незадолго до преступления.
Mais l'accusé ne s'arrête pas la
Но обвиняемый на этом не остановился.
Le commissaire vous l'a dit sous serment, il a tiré
Комиссар под присягой показал, что он стрелял.
Avec sa rage mortelle, il a tiré
В порыве смертельной ярости он выстрелил.
L'accusé avait fermement l'intention de tuer
Обвиняемый имел твердое намерение убить.
Il est coupable Mesdames et Messieurs les jurés
Он виновен, дамы и господа присяжные.
Laisser cette bombe à retardement dans les rues serait insensé
Оставлять эту бомбу замедленного действия на улицах было бы безрассудно.
Et ne vous laissez pas abuser
И не дайте себя обмануть.
Les témoins de la défense sont tous du même quartier
Все свидетели защиты из одного района.
Ils jouent à l'arme à feu, drogue et j'en passe
Они играют с огнестрельным оружием, наркотиками и так далее.
C'est pourquoi leurs récits ne sont pas digne de fois
Поэтому их показания не заслуживают доверия.
Et n'oubliez pas l'accusé est multi récidiviste
И не забывайте, что обвиняемый - рецидивист.
Agressif, un délinquant qui joue avec la justice
Агрессивный преступник, который играет с правосудием.
Afin de savoir vos enfants en toute sécurité
Чтобы ваши дети были в безопасности,
Cet homme se doit d'être enfermé
этот человек должен быть за решеткой.
Mme la présidente je requière une peine de 8 ans d'emprisonnement et laisse la parole
Госпожа председательствующая, я требую наказания в виде 8 лет лишения свободы и передаю слово
à la défense
защите.
Liberté égalité fraternité, Messieurs les jurés
Свобода, равенство, братство! Господа присяжные!
Pourquoi personne n'y croit plus dans nos cités
Почему никто больше не верит в это в наших кварталах?
Egalité des chances une utopie
Равенство возможностей - это утопия.
Car on ne mène pas la même vie
Потому что мы живем не одинаково.
Du 16ème à Saint Denis
От 16 округа до Сен-Дени.
Il faut l'avouer n'accentuons pas les injustices
Давайте признаем это и не будем усугублять несправедливость.
Au nom d'la fraternité
Во имя братства
Refusons d'être complice
давайте откажемся быть соучастниками
De l'assassinat d'une liberté
убийства свободы.
Le tout c'est d'admettre qu'un homme peux changer
Главное - признать, что человек может измениться.
Notre société ignore t'elle le pardon
Разве наше общество не знает прощения?
Peut on condamner sur de simples présomptions
Можно ли осуждать на основании простых подозрений?
Notre police n'est pas infaillible
Наша полиция не застрахована от ошибок.
Dans cette affaire il me parait clair
В этом деле мне кажется очевидным,
Qu'il y a de la bavure dans l'air
что здесь пахнет превышением полномочий.
Alors qui va t'on condamner
Так кого же мы будем осуждать?
Le vrai coupable, ou ce noir au lourd passé
Настоящего виновника или этого черного с темным прошлым?
Le dernier témoin est formel
Последний свидетель не сомневается.
Le crime n'a pas de couleur ni d'origine
Преступление не имеет цвета кожи и происхождения.
Maintenant passons a l'accusé
Теперь обратимся к обвиняемому.
Si celui ci a quelque chose à ajouter
Если у него есть, что добавить,
Sachant qu'après nous délibérerons
учитывая, что после этого мы удалимся на совещание.
Monsieur Socra (bip) nous vous écoutons
Господин Сокра (неразборчиво), мы вас слушаем.
Faites preuve d'indulgence
Проявите снисхождение.
Le commissaire vous a menti
Комиссар солгал вам.
T'en a gros sur le cœur quand t'éduques pas ta fille
Сердце разрывается, когда ты не можешь воспитать свою дочь.
Mme la présidente j'avais 16 ans quand j'ai morflé
Госпожа председательствующая, мне было 16 лет, когда я оступился.
Quand je surfait sur les vagues ou des frères se sont noyés
Когда я шел по головам, и мои братья тонули.
J'ai la musique pour évacuer ma rage de vivre
У меня есть музыка, чтобы выплеснуть свою жажду жизни.
C'est ma psychanalyse
Это мой психоанализ.
Celle qui m'analyse quand je vais mal
Тот, который анализирует меня, когда мне плохо.
Mme la juge je suis juste un bon coupable
Госпожа судья, я всего лишь удобный козел отпущения.
Un repris de justice au casier redoutable
Рецидивист с ужасающей судимостью.
Mme les rafales n'accouche que des cadavres
Госпожа, очереди из автоматов рождают только трупы.
Aux dires du procureur je suis trop menaçant pour qu'on me relâche
По словам прокурора, я слишком опасен, чтобы меня отпускать.
J'suis innocent Messieurs les jurés svp soyez clément
Я невиновен, господа присяжные! Прошу вас, будьте снисходительны!
à cause de mon lourd passif vous oubliez que les hommes changent
Из-за моего темного прошлого вы забываете, что люди меняются.
Après délibération pour tentative de meurtre avec préméditation
После обсуждения, по обвинению в покушении на убийство с заранее обдуманным умыслом
Sur la personne de Mr Mac Gregor
в отношении господина Мак Грегора,
Tout a été prouvé vous êtes reconnu coupable a l'unanimité
все доказано, вы признаны виновным единогласно.
La cour vous a condamné à la peine de 5 ans de prison ferme
Суд приговаривает вас к 5 годам тюремного заключения.
Sachez que vous avez 10 jours pour faire appel
Имейте в виду, что у вас есть 10 дней на обжалование.
Mais, mais qu'est-ce tu me racontes la?
Что? Что ты несешь?!
Mais putain, la j'étai en train de m'en sortir
Блин, да я же только начал выбираться из дерьма!
Mais vas te faire foutre, c'est quoi cette justice de merde!
Да пошел ты! Что это за хреновое правосудие?!
Mais, mais fais quelque chose le baveux la, mais ... mais qu'est qu'il y a ...
Сделай же что-нибудь, адвокат! Ну же! Что происходит?!





Writer(s): Socrate Petnga, Melanie Georgiades, Raphael Mussard, Bachir Baccour, Gaelino M'bani, Joel Akoko M'belo, Patrick Bokufa, Alix Mathurin, Makensy Guerrier


Attention! Feel free to leave feedback.