Lyrics and translation Tandem - Le jugement
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le jugement
Судебное заседание
Monsieur
Socra
(bip)
dit
Mac
Tayer
né
à
Aubervilliers
le
23
avril
79
Господин
Сокра
(неразборчиво)
ди
Мак
Тайер,
родился
в
Обервилье
23
апреля
79
года.
Votre
casier
judiciaire
porte
mention
de
deux
condamnations
Ваша
судимость
содержит
упоминания
о
двух
обвинительных
приговорах.
Vol
à
main
armée
et
séquestration
Вооруженное
ограбление
и
незаконное
лишение
свободы.
Vous
êtes
renvoyé
devant
la
cour
d'assise
Вы
предстаете
перед
судом
присяжных
Pour
tentative
d'assassinat
sur
Monsieur
Mac
Gregor
né
a
Saint
Denis
по
обвинению
в
покушении
на
убийство
господина
Мак
Грегора,
уроженца
Сен-Дени.
Lors
de
l'instruction
vous
avez
nié
les
faits
Во
время
следствия
вы
отрицали
факты.
Expliquez
vous
aujourd'hui
sur
ce
qui
vous
est
reproché
Объясните
сегодня
то,
в
чем
вас
обвиняют.
J'ai
rien
d'autre
à
vous
dire
Мне
больше
нечего
тебе
сказать.
Cette
histoire
me
dépasse,
faut
m'croire
Эта
история
меня
просто
убивает,
ты
должна
мне
поверить!
Ce
soir
la
c'est
pas
moi
qui
est
mal
agi
et
j'n'ai
pas
tiré
В
тот
вечер
это
был
не
я,
кто
плохо
себя
вел,
и
я
не
стрелял.
Faites
une
requête
a
l'I.G.S
pour
enqueter
sur
l
O.P.J
Обратитесь
с
запросом
в
Генеральную
инспекцию,
чтобы
они
провели
расследование
в
отношении
этого
оперативника.
Monsieur,
arrêtez
d'induire
en
erreur
les
enquêteurs
Господин,
прекратите
вводить
в
заблуждение
следователей.
Oui,
des
questions
Monsieur
le
procureur
Да,
у
меня
есть
вопросы,
господин
прокурор.
Madame
la
présidente
Госпожа
председательствующая,
Allons
nous
laisser
l'accusé
remettre
en
question
le
travail
fait
par
les
inspecteurs
неужели
мы
позволим
обвиняемому
ставить
под
сомнение
работу,
проделанную
инспекторами?
Je
demande
le
premier
témoin
de
l'affaire
(kazkami,
Boujour)
Прошу
вызвать
первого
свидетеля
по
делу
(Кадзами,
здравствуйте).
Donc
faites
entrer
à
la
barre,
Monsieur
le
commissaire
Итак,
пригласите
к
барьеру
господина
комиссара.
Il
devait
être
22h30
quand
l'appel
radio
nous
a
signalé
Было
около
22:30,
когда
по
рации
сообщили
Une
agression
à
main
armée
au
80
rue
de
l'Impasse
о
вооруженном
нападении
на
улице
Импасс,
80.
On
étaient
pas
très
loin
parce
qu'on
étaient
sur
c'gars
depuis
9 mois
déjà
Мы
были
недалеко,
потому
что
уже
9 месяцев
следили
за
этим
парнем
Pour
des
trafics
de
stup
on
attendez
juste
из-за
торговли
наркотиками.
Ждали
только
Le
flagrant
délit,
un
truc
croquant
à
se
mettre
sous
la
dent
явки
с
поличным,
чего-нибудь
существенного.
On
avaient
rien
de
sérieux
Madame
la
présidente
У
нас
не
было
ничего
серьезного,
госпожа
председательствующая.
Procureur
des
questions?
Non,
bon
У
прокурора
есть
вопросы?
Нет,
хорошо.
Maître
c'est
à
vous,
des
questions?
Мэтр,
у
вас
есть
вопросы?
Mr.
Le
commissaire,
vos
états
de
service
sont
impressionnants
Господин
комиссар,
ваш
послужной
список
впечатляет.
Vous
ne
contez
plus
les
arrestations
seulement
Вы
сбились
со
счета
арестам.
Une
affaire
fait
tâche
dabs
votre
dossier
Но
одно
дело
портит
ваше
досье.
Accusation
de
corruption
que
l'I.G.S
fini
par
classer
Обвинение
во
взяточничестве,
которое
Генеральная
инспекция
в
итоге
закрыла.
6 mois
à
filer
mon
client
6 месяцев
слежки
за
моим
клиентом.
Vous
l'dites
vous
même
aucun
résultat
Вы
сами
сказали,
никаких
результатов.
Rien
à
se
mettre
sous
la
dent
Нечего
предъявить.
Peux
être
que
comme
mon
client
l'indique
Возможно,
как
и
говорит
мой
клиент,
Il
a
mis
fin
à
ses
anciennes
activités
illicites
он
прекратил
свою
незаконную
деятельность.
Mais
ça
rien
à
voir
la
Но
это
не
имеет
никакого
отношения
к
делу.
De
quoi
vous
m'parlez
О
чем
вы
мне
тут
рассказываете?!
C'est
mon
procès
qu'on
traite
ou
quoi
Это
мой
суд
или
чей?
J'vois
pas
pourquoi
on
secoue
mon
passé
Не
понимаю,
зачем
ворошить
мое
прошлое.
On
est
venu
comme
je
vous
l'ai
dit
moi
et
mon
collègue
Мы
пришли,
как
я
уже
сказал,
я
и
мой
коллега,
Après
avoir
enfoncé
la
porte
et
ce
qui
c'est
passé
est
écrit
dans
mon
rapport
выломали
дверь,
а
то,
что
было
дальше,
написано
в
моем
рапорте.
Eh
Mr.
le
commissaire
veuillez
garder
votre
calme,
éviter
tout
écart
Господин
комиссар,
прошу
вас,
сохраняйте
спокойствие,
избегайте
грубостей!
J'vous
rappelle
vous
êtes
à
la
barre
Я
напоминаю,
что
вы
находитесь
в
суде.
Faites
entrer
monsieur
Mac
Gregor,
témoin
dans
cette
affaire
Пригласите
господина
Мак
Грегора,
свидетеля
по
этому
делу.
C'est
à
vous,
svp
veuillez
être
clair
Вам
слово.
Пожалуйста,
будьте
кратки.
Madame
la
présidente
pour
être
franc
Госпожа
председательствующая,
честно
говоря,
Ca
fait
une
heure
que
je
suis
assis
dans
le
box
уже
час,
как
я
сижу
в
этой
клетке,
J'écoute
les
conneries
de
l'autre
flicaillon
слушаю
бред
этого
мусорского,
Qui
veux
me
faire
passer
pour
un
tox
который
хочет
выставить
меня
наркоманом.
C'soir
la
je
ne
me
rapelle
pas
trop
des
faits
В
тот
вечер
я
не
очень
хорошо
помню,
что
произошло,
Juste
que
c'était
pas
drôle
только
то,
что
было
невесело,
Et
qu'
c'est
pas
So
qui
m'a
tiré
dessus
pendant
notre
accro
и
что
это
был
не
Со
стрелял
в
меня
во
время
нашей
разборки.
Quelle
éloquence
Mr
Mac
Gregor
Какое
красноречие,
господин
Мак
Грегор.
Mais
nous
ne
sommes
pas
au
théâtre
et
à
la
barre
faut
être
fiable
Но
мы
здесь
не
в
театре,
а
в
суде
нужно
быть
правдивым.
Et
le
prochain
témoin
n'accuse
pas
И
следующий
свидетель
не
обвиняет.
Donc
faites
le
appeler
pour
qu
il
puisse
témoigner
Так
вызовите
его,
чтобы
он
мог
дать
показания.
C'putain
d'quartier
a
plus
d'âme
В
этом
чертовом
районе
больше
нет
души.
Ils
sont
tous
atteints
ça
pu
le
drame
Они
все
больны,
вот
в
чем
драма.
J'suis
pas
ce
trou
du
cul
de
concierge
planqué
derrière
un
judas
Я
не
этот
мудак-консьерж,
прячущийся
за
дверным
глазком.
Loin
d'être
vierge
Я
далек
от
невинности.
Mon
casier
porte
le
poids
d'mes
erreurs
Моя
судимость
несет
на
себе
груз
моих
ошибок.
Comme
ce
gosse
écrasé
Как
тот
сбитый
ребенок,
Des
pleurs,
du
sang
sur
son
bermuda
слезы,
кровь
на
его
шортах.
J'ai
payé
ma
dette
Я
заплатил
свой
долг.
La
taule
m'a
rassasié
Тюрьма
меня
насытила.
J'était
cool
avec
ma
môme
quand
j'ai
vu
l'arme
et
sa
tête
Я
спокойно
сидел
со
своей
мелкой,
когда
увидел
оружие,
наведенное
на
ее
голову.
Un
brasier
dans
ses
yeux
j'imagine
la
suite
Пламя
в
его
глазах...
Представляю,
что
было
бы
дальше.
ça
pète
dans
tous
les
sens
Все
вокруг
грохочет.
ça
sent
la
poudre,
les
substances
illicites
Пахнет
порохом,
запрещенными
веществами.
Et
en
parlent
de
substance,
êtes
vous
toujours
alcoolique?
Кстати,
о
веществах:
вы
все
еще
алкоголик?
Désolé
ma
dernière
cuite
c'était
en
98
Извините,
но
последний
раз
я
напивался
в
98-м.
Cet
enfoiré
nous
a
frôlé
moi
et
la
p'tite
il
pissait
la
rage
Этот
ублюдок
чуть
не
сбил
меня
и
мелкую,
он
был
в
ярости.
Oh
vous
êtes
dans
un
tribunal
Вы
в
суде!
Surveillez
votre
langage
Следите
за
своим
языком!
Un
nouveau
témoin
devrait
intervenir
Следующим
должен
выступить
новый
свидетель.
à
la
barre
svp
je
demande
Bachir
К
барьеру,
пожалуйста.
Прошу
вызвать
Башира.
Ecoutez
moi
j'ai
tout
vu,
j'ai
tout
entendu
Послушайте,
я
все
видел,
я
все
слышал.
Je
vous
dit
tout,
pas
d'malentendu
ces
keufs
sont
des
ripoux
Я
вам
все
расскажу,
без
недомолвок:
эти
копы
- продажные.
Au
départ
de
l'histoire,
j'était
chez
Mac
Gregor
В
начале
истории
я
был
у
Мак
Грегора.
Pépère
il
était
tard
et
d'un
coup
ça
frappe
fort
Мы
спокойно
сидели,
было
уже
поздно,
и
тут
вдруг
сильный
стук
в
дверь.
Mon
pote
s'agite,
s'excite,
hésite
à
aller
voir
Мой
друг
заволновался,
засуетился,
не
решаясь
подойти.
Puis
me
suggère
de
me
glisser
dans
l'armoire
Потом
предложил
мне
спрятаться
в
шкафу.
Elle
entrouvert,
lui
a
ouvert
Он
приоткрыл,
потом
открыл
дверь.
Le
man
est
insolent,
violent
et
muni
d
un
revolver
Тип
был
на
insolent,
violent
et
muni
d'un
revolver.
Mon
compère
s'explique,
essaye
de
le
calmer
Мой
кореш
пытался
его
вразумить,
успокоить,
Mais
très
vite
le
jeune
homme
a
commencé
a
s'emporter
но
молодой
человек
очень
быстро
вышел
из
себя.
Puis
soudain
la
porte
claque,
les
policiers
débarquent
И
тут
вдруг
дверь
распахивается,
врываются
полицейские.
Un
keuf
rack,
il
a
le
trac,
les
nerfs
craquent
un
coup
part
Один
коп
- псих,
у
него
сдали
нервы,
он
выстрелил.
L'homme
se
tient
la
tête,
regrette
ce
qu'il
vient
de
faire
Мужчина
хватается
за
голову,
сожалея
о
содеянном.
Mac
Tayer
reste
de
fer
est
mon
pote
est
par
terre
Мак
Тайер
стоит
как
скала,
а
мой
друг
лежит
на
полу.
Attendez,
attendez,
un
coup
part
Постойте,
постойте!
Прозвучал
выстрел.
Vous
l'avez
vu,
vous
l'avez
entendu,
et
tout
ça
du
placard?
Вы
это
видели,
вы
это
слышали,
и
все
это
из
шкафа?
Eh
je
l'ai
vu
et
entendu
Да,
я
это
видел
и
слышал.
Comme
j'ai
vu
ce
policier
prendre
le
brolique
à
Mac
Tayer
Как
я
видел,
как
этот
полицейский
забрал
пистолет
у
Мак
Тайера.
Je
l'ai
vu
et
entendu
Я
это
видел
и
слышал.
Parler
à
petite
voix
Говорил
он
тихо.
Parler
de
balistique
et
comploter
pendant
des
heures
Говорил
о
баллистике
и
строил
козни
часами.
(Embrouille
générale)
(Всеобщий
шум)
Bon
nous
allons
poursuivre
et
passer
aux
réquisitions
Итак,
мы
продолжим
и
перейдем
к
прениям
сторон.
A
la
barre
Mr
le
procureur,
c'est
à
vous
Господин
прокурор,
вам
слово.
Mesdames
et
Messieurs
les
jurés
nous
avons
la
une
affaire
simple
Дамы
и
господа
присяжные,
перед
нами
простое
дело.
Une
histoire
de
ghetto
de
plus
qui
vire
au
drame
Еще
одна
история
из
гетто,
которая
превратилась
в
драму.
Et
aujourd'hui
à
la
barre
la
routine
s'installe
И
сегодня
в
суде
все
идет
по
накатанной.
Un
soir
il
devient
fou,
il
sort
avec
une
arme
Однажды
вечером
он
сходит
с
ума,
выходит
из
себя
с
оружием
в
руках.
Et
un
témoin
l'a
vu
И
свидетель
это
видел.
Vous
l'avez
entendu
Вы
его
слышали.
A
n'en
pas
douter
vous
y
avez
cru
Несомненно,
вы
ему
поверили.
L'accusé
a
été
reconnu
Обвиняемый
опознан.
Le
témoin
était
là
avec
son
enfant
Свидетель
был
там
со
своим
ребенком,
Losqu'il
croisa
l'accusé
armé
d
un
revolver
menaçant
когда
столкнулся
с
обвиняемым,
вооруженным
револьвером,
Criant
de
venger
la
victime
который
кричал,
что
отомстит
за
жертву.
Peu
d'temps
avant
le
crime
Незадолго
до
преступления.
Devant
un
père
et
sa
fille
На
глазах
у
отца
и
дочери.
Peu
d'temps
avant
le
crime
Незадолго
до
преступления.
Mais
l'accusé
ne
s'arrête
pas
la
Но
обвиняемый
на
этом
не
остановился.
Le
commissaire
vous
l'a
dit
sous
serment,
il
a
tiré
Комиссар
под
присягой
показал,
что
он
стрелял.
Avec
sa
rage
mortelle,
il
a
tiré
В
порыве
смертельной
ярости
он
выстрелил.
L'accusé
avait
fermement
l'intention
de
tuer
Обвиняемый
имел
твердое
намерение
убить.
Il
est
coupable
Mesdames
et
Messieurs
les
jurés
Он
виновен,
дамы
и
господа
присяжные.
Laisser
cette
bombe
à
retardement
dans
les
rues
serait
insensé
Оставлять
эту
бомбу
замедленного
действия
на
улицах
было
бы
безрассудно.
Et
ne
vous
laissez
pas
abuser
И
не
дайте
себя
обмануть.
Les
témoins
de
la
défense
sont
tous
du
même
quartier
Все
свидетели
защиты
из
одного
района.
Ils
jouent
à
l'arme
à
feu,
drogue
et
j'en
passe
Они
играют
с
огнестрельным
оружием,
наркотиками
и
так
далее.
C'est
pourquoi
leurs
récits
ne
sont
pas
digne
de
fois
Поэтому
их
показания
не
заслуживают
доверия.
Et
n'oubliez
pas
l'accusé
est
multi
récidiviste
И
не
забывайте,
что
обвиняемый
- рецидивист.
Agressif,
un
délinquant
qui
joue
avec
la
justice
Агрессивный
преступник,
который
играет
с
правосудием.
Afin
de
savoir
vos
enfants
en
toute
sécurité
Чтобы
ваши
дети
были
в
безопасности,
Cet
homme
se
doit
d'être
enfermé
этот
человек
должен
быть
за
решеткой.
Mme
la
présidente
je
requière
une
peine
de
8 ans
d'emprisonnement
et
laisse
la
parole
Госпожа
председательствующая,
я
требую
наказания
в
виде
8 лет
лишения
свободы
и
передаю
слово
Liberté
égalité
fraternité,
Messieurs
les
jurés
Свобода,
равенство,
братство!
Господа
присяжные!
Pourquoi
personne
n'y
croit
plus
dans
nos
cités
Почему
никто
больше
не
верит
в
это
в
наших
кварталах?
Egalité
des
chances
une
utopie
Равенство
возможностей
- это
утопия.
Car
on
ne
mène
pas
la
même
vie
Потому
что
мы
живем
не
одинаково.
Du
16ème
à
Saint
Denis
От
16
округа
до
Сен-Дени.
Il
faut
l'avouer
n'accentuons
pas
les
injustices
Давайте
признаем
это
и
не
будем
усугублять
несправедливость.
Au
nom
d'la
fraternité
Во
имя
братства
Refusons
d'être
complice
давайте
откажемся
быть
соучастниками
De
l'assassinat
d'une
liberté
убийства
свободы.
Le
tout
c'est
d'admettre
qu'un
homme
peux
changer
Главное
- признать,
что
человек
может
измениться.
Notre
société
ignore
t'elle
le
pardon
Разве
наше
общество
не
знает
прощения?
Peut
on
condamner
sur
de
simples
présomptions
Можно
ли
осуждать
на
основании
простых
подозрений?
Notre
police
n'est
pas
infaillible
Наша
полиция
не
застрахована
от
ошибок.
Dans
cette
affaire
il
me
parait
clair
В
этом
деле
мне
кажется
очевидным,
Qu'il
y
a
de
la
bavure
dans
l'air
что
здесь
пахнет
превышением
полномочий.
Alors
qui
va
t'on
condamner
Так
кого
же
мы
будем
осуждать?
Le
vrai
coupable,
ou
ce
noir
au
lourd
passé
Настоящего
виновника
или
этого
черного
с
темным
прошлым?
Le
dernier
témoin
est
formel
Последний
свидетель
не
сомневается.
Le
crime
n'a
pas
de
couleur
ni
d'origine
Преступление
не
имеет
цвета
кожи
и
происхождения.
Maintenant
passons
a
l'accusé
Теперь
обратимся
к
обвиняемому.
Si
celui
ci
a
quelque
chose
à
ajouter
Если
у
него
есть,
что
добавить,
Sachant
qu'après
nous
délibérerons
учитывая,
что
после
этого
мы
удалимся
на
совещание.
Monsieur
Socra
(bip)
nous
vous
écoutons
Господин
Сокра
(неразборчиво),
мы
вас
слушаем.
Faites
preuve
d'indulgence
Проявите
снисхождение.
Le
commissaire
vous
a
menti
Комиссар
солгал
вам.
T'en
a
gros
sur
le
cœur
quand
t'éduques
pas
ta
fille
Сердце
разрывается,
когда
ты
не
можешь
воспитать
свою
дочь.
Mme
la
présidente
j'avais
16
ans
quand
j'ai
morflé
Госпожа
председательствующая,
мне
было
16
лет,
когда
я
оступился.
Quand
je
surfait
sur
les
vagues
ou
des
frères
se
sont
noyés
Когда
я
шел
по
головам,
и
мои
братья
тонули.
J'ai
la
musique
pour
évacuer
ma
rage
de
vivre
У
меня
есть
музыка,
чтобы
выплеснуть
свою
жажду
жизни.
C'est
ma
psychanalyse
Это
мой
психоанализ.
Celle
qui
m'analyse
quand
je
vais
mal
Тот,
который
анализирует
меня,
когда
мне
плохо.
Mme
la
juge
je
suis
juste
un
bon
coupable
Госпожа
судья,
я
всего
лишь
удобный
козел
отпущения.
Un
repris
de
justice
au
casier
redoutable
Рецидивист
с
ужасающей
судимостью.
Mme
les
rafales
n'accouche
que
des
cadavres
Госпожа,
очереди
из
автоматов
рождают
только
трупы.
Aux
dires
du
procureur
je
suis
trop
menaçant
pour
qu'on
me
relâche
По
словам
прокурора,
я
слишком
опасен,
чтобы
меня
отпускать.
J'suis
innocent
Messieurs
les
jurés
svp
soyez
clément
Я
невиновен,
господа
присяжные!
Прошу
вас,
будьте
снисходительны!
à
cause
de
mon
lourd
passif
vous
oubliez
que
les
hommes
changent
Из-за
моего
темного
прошлого
вы
забываете,
что
люди
меняются.
Après
délibération
pour
tentative
de
meurtre
avec
préméditation
После
обсуждения,
по
обвинению
в
покушении
на
убийство
с
заранее
обдуманным
умыслом
Sur
la
personne
de
Mr
Mac
Gregor
в
отношении
господина
Мак
Грегора,
Tout
a
été
prouvé
vous
êtes
reconnu
coupable
a
l'unanimité
все
доказано,
вы
признаны
виновным
единогласно.
La
cour
vous
a
condamné
à
la
peine
de
5 ans
de
prison
ferme
Суд
приговаривает
вас
к
5 годам
тюремного
заключения.
Sachez
que
vous
avez
10
jours
pour
faire
appel
Имейте
в
виду,
что
у
вас
есть
10
дней
на
обжалование.
Mais,
mais
qu'est-ce
tu
me
racontes
la?
Что?
Что
ты
несешь?!
Mais
putain,
la
j'étai
en
train
de
m'en
sortir
Блин,
да
я
же
только
начал
выбираться
из
дерьма!
Mais
vas
te
faire
foutre,
c'est
quoi
cette
justice
de
merde!
Да
пошел
ты!
Что
это
за
хреновое
правосудие?!
Mais,
mais
fais
quelque
chose
le
baveux
la,
mais
...
mais
qu'est
qu'il
y
a
...
Сделай
же
что-нибудь,
адвокат!
Ну
же!
Что
происходит?!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Socrate Petnga, Melanie Georgiades, Raphael Mussard, Bachir Baccour, Gaelino M'bani, Joel Akoko M'belo, Patrick Bokufa, Alix Mathurin, Makensy Guerrier
Attention! Feel free to leave feedback.