Tandem - Mémoire d'un jeune con - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tandem - Mémoire d'un jeune con




Mémoire d'un jeune con
Воспоминания молодого идиота
[Dans mon ghetto...
моем гетто...
Nos frères s'entredéchirent sous l'œil du créateur
Наши братья убивают друг друга на глазах у создателя.
Dans mon ghetto...
В моем гетто...
Rares sont les hommes à l'abri d'un coup du sort
Редко кто избегает ударов судьбы.
Dans mon ghetto...
В моем гетто...
Les larmes pleuvent au fond des cœurs, trop de dégoût colmate les fissures de ma peine
Слезы текут в глубине сердец, слишком много омерзения забивает трещины моей боли.
Dans mon ghetto...
В моем гетто...
Parfois dans la plus obscure de mes pensées, j'éponge la douleur des Croisades
Иногда в самых темных своих мыслях я впитываю боль крестовых походов.
Je pleure un frère qu'un dieu m'a pris, prisonniers des flammes, je prône la discorde
Я оплакиваю брата, которого у меня отнял бог, узник пламени, я проповедую раздор.
Enfant d'une terre détruite dans la rage
Дитя земли, разрушенной в ярости.
Les faits s'aggravent et je n'compte plus les corps des frères qu'on dissimule
Положение ухудшается, и я сбился со счета, сколько тел братьев мы прячем.
Mes associés s'associent au démon, mec j'en ai marre de courir
Мои кореша связались с дьяволом, чувак, я устал бежать.
D'être pris pour cible par l'oppresseur, et c'est moi qu'on prend pour l'dément
Быть мишенью для угнетателя, и это меня считают безумцем.
J'aimerais qu'on grave mes mémoires dans la brique avant qu'le glas ne résonne
Я бы хотел, чтобы мои воспоминания выгравировали в камне до того, как прозвучит похоронный звон.
Avant qu'ma tête de nègre ne les gêne, ma peine d'soldat s'résume
Прежде чем моя черная башка начнет их раздражать, моя боль солдата сводится к
Le rap qui m'a pénétré l'échine
рэпу, который проник мне в душу.
À croire qu'les fléaux qui frappèrent la Chine n'était qu'une suite dans la douleur des chaines
Поверить, что беды, обрушившиеся на Китай, были лишь продолжением боли от цепей.
Mon cœur à leurs yeux n'est qu'un abri de misère
Мое сердце в их глазах всего лишь пристанище нищеты.
En vain j'lève le majeur, écris à tort qu'ma vie n'est que misère
Напрасно я показываю средний палец, ошибочно пишут, что моя жизнь это только страдание.
Moi j'fucke les juges et tous ces agents corrompus
А я кладу с прибором на судей и всех этих продажных копов.
Ceux qui s'octroient sur ta personne de t'arracher ton plus bel âge
Тех, кто берет на себя смелость отобрать у тебя твою лучшую пору.
Seul mon cœur me dirige, mémoires d'un insoumis
Только мое сердце ведет меня, воспоминания непокорного.
Les hommes d'État au nez du peuple somnolent et moi j'flirte dans mon insomnie
Государственные мужи спят, уткнувшись носом в народ, а я флиртую со своей бессонницей.
Le dégoût monte, la peine s'inspire par les narines
Омерзение нарастает, боль проникает через ноздри.
Qui nous donne un jeune dans la merde, les sinus blanchis sans ses neurones
Кто бросает юнца в дерьме, с побелевшими пазухами без нейронов.
Frère, trop d'pères accablés, trop d'fils à câbler
Брат, слишком много сломленных отцов, слишком много сыновей, которым нужна помощь.
Chaque jour, je lutte pour que les miens s'mettent à l'abri
Каждый день я борюсь за то, чтобы мои близкие были в безопасности.
Dans l'ensemble de mes nuits, les étoiles perdent leurs éclats
Всю ночь звезды теряют свой блеск.
À quoi ça aurait-il servi qu'on te cloue si tu te devais d'éliminer mon clan?
Какой смысл было бы распинать тебя, если бы тебе пришлось уничтожить мой клан?
J'ai encore en travers de la gorge cet arrière-goût de merde
У меня до сих пор в горле стоит этот мерзкий привкус дерьма.
Marre de voir tous ces gens fuir, des visages en mal suite à un regard maussade
Надоело видеть, как все эти люди бегут, лица искажены болью после хмурого взгляда.
Qu'ils votent l'apartheid
Пусть голосуют за апартеид.
Qu'ils nous rendent tous les butins substitués par la force sur la terre d'Afrique
Пусть вернут нам все трофеи, отобранные силой на земле Африки.
L'argent appelle la mort, mec
Деньги зовут смерть, чувак.
S'y soumettre serait la porte qui aurait pu me faire connaître l'amour
Подчиниться значило бы открыть дверь, которая могла бы помочь мне познать любовь.
Mon âme vogue depuis ces débris passionnels
Моя душа блуждает среди этих страстных обломков.
Mémoires d'un jeune con, sache que tout n'va pas si mal
Воспоминания молодого идиота, знай, что все не так уж плохо.
J'aimerais connaitre la formule pour garder la forme
Хотелось бы узнать формулу, как оставаться в форме.
Ne plus pioncer entre le marteau et l'enclume
Перестать спать между молотом и наковальней.
Les femmes ne m'aiment plus pour c'que j'étais
Женщины разлюбили меня таким, какой я был.
Aujourd'hui c'qui les intéresse, c'est ma boule Z et la paire de Nike que j'ai aux pieds
Сегодня их интересует только моя тачка и кроссовки Nike на ногах.
Dans les décombres du désespoir mes hommes et moi on zone trop
В руинах отчаяния мы с моими пацанами слишком много слоняемся без дела.
Les débats tenus pourraient être samplés en intro
Наши разговоры можно было бы использовать в качестве семплов для интро.
Les nuits deviennent des journées, et chaque jour c'est ma vie qui s'écourte
Ночи становятся днями, и с каждым днем моя жизнь сокращается.
Devrais-je quitter ce monde sans avoir conquis ma quête?
Должен ли я покинуть этот мир, не достигнув своей цели?
Afin qu'ma peine se paie au centuple, bien qu'mon père s'en tape
Чтобы моя боль окупилась сторицей, хотя моему отцу на это наплевать.
Si j'avais su, j'aurais affronté, senti
Если бы я знал, я бы сражался, чувствовал.
Dans mon ghetto...
В моем гетто...
Nos frères s'entredéchirent sous l'œil du créateur
Наши братья убивают друг друга на глазах у создателя.
Dans mon ghetto...
В моем гетто...
Rares sont les hommes à l'abri d'un coup du sort
Редко кто избегает ударов судьбы.
Dans mon ghetto...
В моем гетто...
Les larmes pleuvent au fond des cœurs, trop de dégoût colmate les fissures de ma peine
Слезы текут в глубине сердец, слишком много омерзения забивает трещины моей боли.
Dans mon ghetto...
В моем гетто...
Le cœur noué par mes sanglots, je serre les poings
С сердцем, сжатым от рыданий, я сжимаю кулаки.
Encore un jeune en mal de vivre, ivre de larmes
Еще один юнец, уставший от жизни, пьяный от слез.
Tire au calibre sur les langues de putes comme à Palerme
Стреляет из крупнокалиберного по языкам шлюх, как в Палермо.
La morale, je laisse ça pour les fables
Мораль оставьте для басен.
Car dans la vie les mecs tapent sur la gueule des faibles
Потому что в жизни, крошка, бьют по морде слабых.
Sacrilège, les jeunes dièzent avec le diable se piègent eux-même sans jamais savoir que Dieu seul juge
Святотатство, молодые люди, связавшись с дьяволом, сами попадают в ловушку, не зная, что судит только Бог.
À mes heures difficiles, j'étais seul dans ma folie à défier l'adversaire
В трудные минуты я был один в своем безумии, бросая вызов врагу.
Dans cette vie tout est merdique
В этой жизни все хреново.
En prison c'est vrai nos mères pleurent trop
В тюрьме, правда, наши матери слишком много плачут.
Les mecs se méprennent, fument du Doliprane, et ça te surprend?
Парни ошибаются, курят парацетамол, и это тебя удивляет?
Laisser l'herbe fleurir, la rose pousser
Пусть трава зеленеет, роза цветет.
Que j'esquisse un sourire, que l'espèce humaine subsiste
Пусть на моем лице появится улыбка, пусть человечество выживет.
Le cœur atteint, j'ai peur de succomber
С больным сердцем я боюсь умереть.
Crever dans mes soucis, et puis merde j'ai peur comme tout le monde
Сдохнуть от своих забот, и, черт возьми, я боюсь, как и все.
Mémoires d'un jeune con, le cul sur la butte
Воспоминания молодого идиота, задницей на пригорке.
Que des couilles autour d'un joint qui papotent sur des biz' illicites
Вокруг косяка одни только яйца, болтающие о темных делишках.
Histoires de dingue, de mecs qui tombent à Fleury
Безумные истории о парнях, которые попадают во Флери.
Trop de tombes à fleurir pour des proches qui pleurent un défunt
Слишком много могил, чтобы на них цвели цветы, для близких, оплакивающих покойного.
Adolescence de feu sur un baril d'essence
Огненная юность на бочке с бензином.
Si la vie est un flingue j'ai vécu avec six balles dans le barillet
Если жизнь это пистолет, я прожил с шестью пулями в барабане.
Ma fouf pleure, ma gosse est naïve
Моя малышка плачет, моя девочка наивна.
Vingt-et-un ans et je n'ai rien de positif qui m'arrive
Двадцать один год, а со мной не происходит ничего хорошего.
Négro, quand j'étais jeune on avait tous le sourire
Чувак, когда я был молод, мы все улыбались.
Tous en bas du bloc, mec, on vivait juste pour rire
Все внизу квартала, чувак, мы жили только для того, чтобы смеяться.
J'essaye de jouir de la vie, me réjouir de la joie
Я пытаюсь наслаждаться жизнью, радоваться радости.
Mais l'œil rouge vif de colère, moi je nique la bande a Belzébuth
Но с красными от гнева глазами, я посылаю к черту всю шайку Вельзевула.
Ces belles gazelles en rut ces pouliches alléchantes
Этих прекрасных газелей в течке, этих соблазнительных кобылок.
Qui sont la chute de mecs vendeurs de shit, pardon si ma rime te choque
Которые губят парней, торгующих травкой, прости, если мои рифмы тебя шокируют.
Les chômeurs, dans un réveil maritime
Безработные в морском угаре.
Ne brassent rien, rêvassent trop, nous baratinent pour des prunes
Ничего не делают, слишком много мечтают, вешают нам лапшу на уши ради забавы.
Regarde les frasques que le fric fonde
Посмотри на бесчинства, которые творит бабло.
Tous ces risques avant que les briques tombent
Весь этот риск до того, как рухнут стены.
Les condés nous saoulent, laissez-nous seuls
Копы нас достают, оставьте нас в покое.
La les thunes sales circulent, car pour moi c'est déjà dur
Там, где водятся грязные деньги, потому что мне и так тяжело.
À voir Anelka, les gosses dans les squares
Видеть Анри, детей на площадках.
Vivent dans l'espoir de réussir dans le sport
Живут надеждой добиться успеха в спорте.
On espère, n'est-ce pas
Надеемся, не так ли?
Que vous savez qu'un coursier risque sa vie quand il roule sur son Vespa
Что вы знаете, что курьер рискует жизнью, гоняя на своем скутере.
C'est ça ou l'ghetto, le chômage, toucher le chômdu
Либо это, либо гетто, безработица, воровство.
Fermer sa gueule selon les sondages
Закрыть свой рот, согласно опросам.
Jeunesse meurtrie, lits superposés
Измученная молодежь, двухъярусные кровати.
Six à pioncer dans une pièce, c'est ça le ghetto français
Шестеро ютятся в одной комнате, вот он, французский гетто.
Nouvel outsider tant d'choses à dire frère
Новый аутсайдер, столько всего нужно сказать, брат.
Le ciment brûle sous l'astre solaire
Цемент горит под солнцем.





Writer(s): dr, tefa, dj maitre


Attention! Feel free to leave feedback.