Lyrics and translation Tandem - Sombre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh
ouais
mon
frère,
l'enfer
c'est
ici
et
le
paradis
c'est
là-haut
Эй,
братан,
ад
здесь,
а
рай
там,
наверху
Car
mon
vieux
c'est
vu
du
ciel
que
la
terre
m'a
l'air
si
belle
Потому
что,
старик,
с
небес
видно,
как
прекрасна
эта
земля
Et
quand
je
plane
dans
mes
rêves
et
que
je
pleure
dans
la
vie
И
когда
я
парю
в
своих
мечтах
и
плачу
в
реальной
жизни
C'est
ma
musique,
n'oublie
pas
qu
il
fait
noir
dans
les
abysses
Это
моя
музыка,
не
забывай,
что
в
бездне
царит
мрак
Ma
blessure
est
profonde,
fils,
marre
des
frères
qui
me
font
du
vice
pour
un
petit
délire
fiscal
Моя
рана
глубока,
сынок,
надоели
эти
братья,
которые
подставляют
меня
ради
мелкой
налоговой
шалости
Vie
carcérale
Тюремная
жизнь
Une
grosse
peine
à
dix
sept
ans,
ça
fait
mal
comme
voir
sa
mère
au
parloir
Большой
срок
в
семнадцать
лет,
это
так
больно,
как
видеть
свою
мать
на
свиданке
Et
de
ne
pas
voir
sa
fille
grandir
И
не
видеть,
как
растет
твоя
дочь
Alors
c'est
la
guerre
cérébrale
Так
что
это
война
разума
C'est
la
torture,
ne
me
regarde
pas
j'ai
la
paranoïa
d'un
ex-taulard
Это
пытка,
не
смотри
на
меня,
у
меня
паранойя
бывшего
заключенного
Voyageur
toujours
à
la
quête
de
choses
nouvelles
Путешественник,
всегда
ищущий
что-то
новое
Moi
j'ai
le
chant
de
l'amertume
dans
mes
veines
В
моих
венах
течет
песнь
горечи
C'est
plus
la
peine
de
vivre,
arrête
moi
ces
conneries
Нет
смысла
жить,
прекрати
эту
чушь
Moi
aussi
j'en
ai
vu
des
choses
dans
ma
chienne
de
vie
Я
тоже
навидался
всякого
в
своей
собачьей
жизни
T'en
as
la
chair
de
poule
man
У
тебя
мурашки
по
коже,
чувак
La
vie
c'est
comme
faire
du
full
contact
avec
un
fou
du
combat
Жизнь
— это
как
полноконтактный
бой
с
сумасшедшим
бойцом
Merde!
J'aurais
dû
rester
dans
les
jupes
de
ma
mère
Черт!
Лучше
бы
я
остался
в
юбках
моей
матери
Je
dirais
même
plus,
dans
le
slip
à
mon
père
Я
бы
даже
сказал,
в
трусах
моего
отца
J
'ai
l'ironie
de
Slim
Shady
У
меня
ирония
Слима
Шейди
C'est
sur
un
ton
assez
narquois
que
je
te
raconte
ma
triste
vie
Именно
с
сарказмом
я
рассказываю
тебе
о
своей
печальной
жизни
Je
suis
qu'un
zonard
quoi
Я
всего
лишь
торчок
Sous
mon
zen
j
ai
le
temps
qui
file
Под
моим
внешним
спокойствием
время
утекает
Et
la
vie
qui
m'échappe
comme
un
tas
de
ferraille
sans
freins
А
жизнь
ускользает
от
меня,
как
груда
металлолома
без
тормозов
Sans
baisser
mon
froc
je
veux
faire
du
fric
dans
la
musique
Не
опускаясь
до
низости,
я
хочу
зарабатывать
деньги
музыкой
Car
j'en
ai
marre
de
croiser
la
BAC
et
de
pointer
Потому
что
мне
надоело
сталкиваться
с
полицией
и
отмечаться
Dédicace
aux
youvois,
à
ceux
qui
taffent
légal
Посвящается
всем
вам,
тем,
кто
работает
легально
Pour
moi
c'est
chacun
son
chemin,
du
reste
je
m'en
bats
les
reins
Для
меня
это
значит,
что
у
каждого
свой
путь,
а
я
просто
рву
себе
жилы
Je
sais
que
je
suis
sombre
et
ça
vous
attriste
Я
знаю,
что
я
мрачный,
и
это
тебя
огорчает
Rien
ne
me
console,
même
pas
la
vie
d'artiste
Ничто
меня
не
утешает,
даже
жизнь
артиста
Sombre
je
suis
sombre
Мрачный,
я
мрачный
Johnny
Walker
te
console
pendant
que
Marie
Jeanne
te
consume
Джонни
Уокер
утешает
тебя,
пока
Мэри
Джейн
тебя
сжигает
Pourquoi
ça
hein?
Почему
так,
а?
Tout
est
malsain
dans
mon
espace
vital
Все
ненормально
в
моем
жизненном
пространстве
J'ai
le
cœur
froid
et
ça
me
fait
mal
У
меня
холодное
сердце,
и
это
причиняет
мне
боль
D'apparence,
je
suis
aussi
sombre
que
les
cales
de
l'ERIKA
Внешне
я
такой
же
мрачный,
как
трюмы
танкера
«Эрика»
Mate
mon
épiderme
et
de
l'intérieur
tu
n'imagines
pas
Посмотри
на
мою
кожу,
но
ты
и
представить
себе
не
можешь,
что
у
меня
внутри
J'aimerais
tant
poudrer
leurs
vies
pour
ce
qu
ils
ont
fait
au
ghetto
d'HARLEM
Я
бы
с
радостью
стер
их
жизни
в
порошок
за
то,
что
они
сделали
с
гетто
Гарлема
Pour
toutes
ces
mères
qui
pleurent
un
fils
perdu
au
pied
de
son
HLM
За
всех
этих
матерей,
которые
оплакивают
сыновей,
погибших
у
подножия
своих
многоэтажек
Man
collabore
avant
de
finir
comme
tous
ces
corps
inertes
Чувак,
сотрудничай,
а
не
то
закончишь,
как
все
эти
мертвые
тела
Sache
qu'un
mec
qui
paye
ses
dettes
a
moins
de
chance
de
se
faire
trouer
le
corps
Знай,
что
у
парня,
который
платит
по
счетам,
меньше
шансов
получить
пулю
в
тело
Eh
ouais,
les
gars,
la
vie
c'est
gore
mais
je
garde
les
pieds
sur
terre
Да,
ребята,
жизнь
— это
жесть,
но
я
твердо
стою
на
ногах
C'est
vrai
que
depuis
que
j'ai
moins
d'ennemis
je
me
sens
plus
fort
Правда,
с
тех
пор,
как
у
меня
стало
меньше
врагов,
я
чувствую
себя
сильнее
On
pense
tous
synthétique
au
lieu
de
prendre
des
gros
chèques
Мы
все
думаем
о
синтетике
вместо
того,
чтобы
брать
большие
чеки
On
rêve
de
banlieue
chic
et
de
petites
chattes
matérialistes
Мы
мечтаем
о
роскошных
пригородах
и
меркантильных
кошечках
Prêtes
à
se
barrer
avec
ton
stock
de
chiottes
Готовых
связаться
с
твоим
запасом
барахла
Eh
non,
ça
n'arrive
pas
qu'aux
autres
Нет,
это
случается
не
только
с
другими
Dans
tes
rues
tu
n'es
plus
à
l'abri
de
tout
На
твоих
улицах
ты
больше
не
в
безопасности
Rappelle-toi
que
la
plupart
des
carnas
n'viennent
pas
que
des
inconnus
Помни,
что
большинство
хищников
— не
только
незнакомцы
On
est
sombre
car
y
a
que
dans
les
coins
d'ombre
que
l'on
nous
apprécie
Мы
мрачные,
потому
что
только
в
тени
нас
ценят
C'est
toujours
pour
ceux
qui
savent
qu'on
brave
les
interdits
Это
всегда
для
тех,
кто
знает,
что
мы
бросаем
вызов
запретам
Franchement,
on
est
sombre
sans
vraiment
le
vouloir
Честно
говоря,
мы
мрачные,
сами
того
не
желая
Au
volant
d'un
jaguar
je
suis
sûr
que
tu
me
trouverais
plus
heureux
За
рулем
Ягуара,
уверен,
ты
бы
нашел
меня
счастливее
Alors
avant
de
disparaître
et
que
l'on
soit
passés
de
mode
Поэтому,
прежде
чем
мы
исчезнем
и
выйдем
из
моды
Je
noircis
mes
pages
et
Я
черню
свои
страницы
и
Qu
on
t'accommode
ou
pas,
je
m'en
bats
les
couilles
je
balance
ma
rage
Нравится
тебе
это
или
нет,
мне
плевать,
я
выплескиваю
свою
ярость
Je
suis
sombre
comme
l'on
peut
l'être
loin
de
la
lumière
Я
мрачный,
как
и
положено
вдали
от
света
Je
vais
finir
par
vraiment
en
avoir
marre
de
toutes
ces
plaintes
sur
bande
В
конце
концов,
мне
действительно
надоедят
все
эти
жалобы
на
пленке
On
survit
dans
ce
monde
sans
pitié
dès
que
tu
fléchis,
on
te
piétine
Мы
выживаем
в
этом
безжалостном
мире,
как
только
ты
даешь
слабину,
тебя
затаптывают
Tout
serait
plus
simple
si
tu
lisais
dans
ma
rétine
Все
было
бы
проще,
если
бы
ты
читал
по
моим
глазам
Sans
cesse
je
me
demande
ce
qui
me
pousse
à
en
vouloir
à
tous
ces
paillards
Я
все
время
задаюсь
вопросом,
что
заставляет
меня
злиться
на
всех
этих
подонков
C'est
sûrement
parce
qu'on
a
trop
de
points
en
commun,
putain
ma
vie
c'est
trop
Die
Hard
Наверное,
потому,
что
у
нас
слишком
много
общего,
черт
возьми,
моя
жизнь
— это
сплошной
«Крепкий
орешек»
Sombre
je
suis
sombre
Мрачный,
я
мрачный
Johnny
walker
te
console
pendant
que
marie
Jeanne
te
consume
Джонни
Уокер
утешает
тебя,
пока
Мэри
Джейн
тебя
сжигает
Pourquoi
ça
hein?
Почему
так,
а?
Tout
est
malsain
dans
mon
espace
vital
Все
ненормально
в
моем
жизненном
пространстве
J'ai
le
cœur
froid
et
ça
me
fait
mal
У
меня
холодное
сердце,
и
это
причиняет
мне
боль
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck
Attention! Feel free to leave feedback.