Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van dometa
Außer Reichweite
Pola
7 ujutru...
Halb
7 Uhr
morgens...
Ona
još
uvek
spava
Er
schläft
noch
immer
Vreme
tad
stane
kad
svane,
iskradem
se
iz
apartmana
Die
Zeit
steht
dann
still,
wenn
es
dämmert,
ich
schleiche
mich
aus
dem
Apartment
Nigde
žive
duše,
samo
galebovi
kruže
i
ja
slušam
ih
dok
zamišljeno
stojim
Keine
Menschenseele,
nur
Möwen
kreisen
und
ich
höre
ihnen
zu,
während
ich
gedankenverloren
stehe
Pusta
obala
i
stopala
mi
propadaju,
pesak
čini
da
sporo
tonem
ustvari
plovim
Verlassene
Küste
und
meine
Füße
sinken
ein,
der
Sand
lässt
mich
langsam
sinken,
eigentlich
schwebe
ich
Slušam
talase
nanose
morsku
travu,
morsku
penu,
na
stenama
ostavljaju
trag
soli
Ich
höre
die
Wellen,
sie
tragen
Seegras
an,
Meeresschaum,
auf
den
Felsen
hinterlassen
sie
Salzspuren
U
slobodnoj
zoni,
ti
me
slobodno
zovi,
ali
fon
mi
ne
zvoni,
jer
sam
van
dometa
sori
In
der
freien
Zone,
du
kannst
mich
ruhig
anrufen,
aber
mein
Handy
klingelt
nicht,
denn
ich
bin
außer
Reichweite,
sorry
I
palme
i
zaliv
i
borovi
i
more
Und
Palmen
und
die
Bucht
und
Pinien
und
das
Meer
I
molovi
i
bove,
dok
dok
brodovi
plove
Und
Molen
und
Bojen,
während
die
Schiffe
fahren
I
čamci
sa
pramcem
u
pravcu
horizonta
Und
Boote
mit
dem
Bug
Richtung
Horizont
Voda
ne
potapa
posadu
broda
jer
moja
je
flota
ko?
Das
Wasser
versenkt
die
Schiffsbesatzung
nicht,
denn
meine
Flotte
ist
– wer?
Moja
Santa
Maria,
Ninja
i
Pinta,
u
njima
meditiram,
Meine
Santa
Maria,
Ninja
und
Pinta,
in
ihnen
meditiere
ich,
Nije
mi
bitna
nijedna
sitna
stvar
osim
krstarenja
Mir
ist
keine
Kleinigkeit
wichtig
außer
der
Kreuzfahrt
Urmine
palme
ko
džinovski
ananasi,
Dattelpalmen
wie
riesige
Ananas,
U
pesku
pišem
under
the
sea
In
den
Sand
schreibe
ich
"under
the
sea"
Slova
mi
raznose
talasi
Die
Buchstaben
werden
von
den
Wellen
davongetragen
Zamisli
da
tamo
si
Stell
dir
vor,
du
wärst
dort
Tamo
gde
su
mali
Dort,
wo
die
kleinen
Tamno-crveni
korali
Dunkelroten
Korallen
sind
Gde
su
plavi
okeani
Wo
die
blauen
Ozeane
sind
Gde
su
stalno
vedri
dani
Wo
die
Tage
immer
heiter
sind
Gde
nas
ne
vidi
niko
Wo
uns
niemand
sieht
Niko
ne
čuje
nas
Niemand
uns
hört
Tu-tu
gde
nema
dometa,
ti
i
ja,
idemo
Dort-dort,
wo
es
keinen
Empfang
gibt,
du
und
ich,
wir
gehen
Idemo
daleko
Wir
gehen
weit
weg
Idemo
daleko
Wir
gehen
weit
weg
Naša
privatna
Atlantida
Unser
privates
Atlantis
Plivamo
sa
jatom
riba
Wir
schwimmen
mit
einem
Fischschwarm
Priroda
na
hiljadu
milja
van
dometa
Die
Natur
tausend
Meilen
weit
außer
Reichweite
Ejouu
nastavi
da
spavaš,
Hey
du,
schlaf
weiter,
Okreni
ledja
zracima
sunca
Dreh
den
Sonnenstrahlen
den
Rücken
zu
Nebo
je
puno
kormorana,
brod
čeka
kormilara,
ja
tu
sam
Der
Himmel
ist
voller
Kormorane,
das
Schiff
wartet
auf
den
Steuermann,
ich
bin
hier
Evo
me
tu
sam,
nasukan
na
obali
ko
meduza,
mladi
gusar
prati
trag
na
mapi
blaga
Hier
bin
ich,
gestrandet
am
Ufer
wie
eine
Qualle,
eine
junge
Piratin
folgt
der
Spur
auf
der
Schatzkarte
Moj
sarkofag
je
zakopan
sa
zlatom
zato
svaki
dan
ja
tragam
za
tajnom
arhipelaga
Mein
Sarkophag
ist
mit
Gold
begraben,
darum
suche
ich
jeden
Tag
nach
dem
Geheimnis
des
Archipels
Na
Galapagos
i
Barbados,
albatrosi
lete,
vetar
smeta
im
da
slete
na
svetionik
Nach
Galapagos
und
Barbados,
Albatrosse
fliegen,
der
Wind
hindert
sie
daran,
auf
dem
Leuchtturm
zu
landen
U
slobodnoj
zoni,
ti
me
slobodno
zovi,
ali
fon
mi
ne
zvoni,
jer
sam
van
dometa
sori
In
der
freien
Zone,
du
kannst
mich
ruhig
anrufen,
aber
mein
Handy
klingelt
nicht,
denn
ich
bin
außer
Reichweite,
sorry
I
skrivene
plaže
i
špilje
i
palme
Und
versteckte
Strände
und
Höhlen
und
Palmen
I
lignje
i
dagnje,
alge,
ribe
i
krabe
Und
Tintenfische
und
Muscheln,
Algen,
Fische
und
Krabben
Mediteran
me
tera
da
meditiram
Das
Mittelmeer
bringt
mich
zum
Meditieren
Meni
trebaju
jedra,
po
meridijanima
Ich
brauche
Segel,
entlang
der
Meridiane
Da
plovim
pa
plivam
topla
klima,
idila
Um
zu
segeln,
dann
zu
schwimmen,
warmes
Klima,
Idylle
To
je
divlja
sredina
mreže
pune
sardina
Das
ist
eine
wilde
Umgebung,
Netze
voller
Sardinen
Veslam
a
stojim
u
mestu
Ich
rudere
und
stehe
auf
der
Stelle
Uvek
isti
listovi
kad
otvorim
svesku
Immer
die
gleichen
Blätter,
wenn
ich
das
Heft
öffne
Na
novom
listu
vidim
gotovu
pesmu
Auf
einem
neuen
Blatt
sehe
ich
ein
fertiges
Lied
Krije
se
od
mene
kao
školjke
u
pesku
Es
versteckt
sich
vor
mir
wie
Muscheln
im
Sand
Tamo
gde
su
mali
Dort,
wo
die
kleinen
Tamno-crveni
korali
Dunkelroten
Korallen
sind
Gde
su
plavi
okeani
Wo
die
blauen
Ozeane
sind
Gde
su
stalno
vedri
dani
Wo
die
Tage
immer
heiter
sind
Gde
nas
ne
vidi
niko
Wo
uns
niemand
sieht
Niko
ne
čuje
nas
Niemand
uns
hört
Tu-tu
gde
nema
dometa,
ti
i
ja,
idemo
Dort-dort,
wo
es
keinen
Empfang
gibt,
du
und
ich,
wir
gehen
Idemo
daleko
Wir
gehen
weit
weg
Idemo
daleko
Wir
gehen
weit
weg
Naša
privatna
Atlantida
Unser
privates
Atlantis
Plivamo
sa
jatom
riba
Wir
schwimmen
mit
einem
Fischschwarm
Priroda
na
hiljadu
milja
van
dometa
Die
Natur
tausend
Meilen
weit
außer
Reichweite
Hor
cvrčaka,
olupine
u
dubini
sipine
kosti
škarpine
i
delfini
Chor
der
Zikaden,
Wracks
in
der
Tiefe,
Sepiaschalen,
Drachenkopffische
und
Delfine
Hor
cvrčaka,
borovi
i
smola,
oleandri
lavanda
i
miris
mora,
van
dometa
Chor
der
Zikaden,
Pinien
und
Harz,
Oleander,
Lavendel
und
der
Duft
des
Meeres,
außer
Reichweite
Van
dometa
Außer
Reichweite
Van
dometa
Außer
Reichweite
Još
uvek
pola
7 ujutru,
nigde
žive
duše
Immer
noch
halb
7 Uhr
morgens,
keine
Menschenseele
Samo
galebovi
kruže,
kruže,
kruže
Nur
Möwen
kreisen,
kreisen,
kreisen
Tamo
gde
su
mali
Dort,
wo
die
kleinen
Tamno-crveni
korali
Dunkelroten
Korallen
sind
Gde
su
plavi
okeani
Wo
die
blauen
Ozeane
sind
Gde
su
stalno
vedri
dani
Wo
die
Tage
immer
heiter
sind
Gde
nas
ne
vidi
niko
Wo
uns
niemand
sieht
Niko
ne
čuje
nas
Niemand
uns
hört
Tu-tu
gde
nema
dometa,
ti
i
ja,
idemo
Dort-dort,
wo
es
keinen
Empfang
gibt,
du
und
ich,
wir
gehen
Idemo
daleko
Wir
gehen
weit
weg
Idemo
daleko
Wir
gehen
weit
weg
Naša
privatna
Atlantida
Unser
privates
Atlantis
Plivamo
sa
jatom
riba
Wir
schwimmen
mit
einem
Fischschwarm
Priroda
na
hiljadu
milja
van
dometa
Die
Natur
tausend
Meilen
weit
außer
Reichweite
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Filip Miletic, Milos Roganovic
Attention! Feel free to leave feedback.