Lyrics and translation Tanju Okan - Dostlarım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dudaklarım
kurudu
aşk
ateşiyle
Мои
губы
пересохли
от
огня
любви,
Bir
damla
su
verecek
o
pınar
nerede?
Где
же
тот
источник,
что
даст
мне
глоток
воды?
Gözlerim
bir
noktada
dalgın
soruyor
Мои
глаза,
заглядевшись
в
одну
точку,
с
тоской
спрашивают,
Yıllardır
dost
bildiğim
sevgilim
nerede?
Где
же
ты,
моя
любимая,
которую
я
годами
считал
другом?
Nerde
bana
sevgiyle
uzanan
eller?
Где
те
руки,
что
с
любовью
тянулись
ко
мне?
Nerde
bana
söylenen
o
tatlı
sözler
Где
те
сладкие
слова,
что
ты
мне
говорила?
Büsbütün
inançlarım
yıkıldı
bir
bir
Все
мои
убеждения
разрушились
одно
за
другим,
Bomboş
kaldı
dostluğa
uzanan
eller
Руки,
тянувшиеся
к
дружбе,
остались
пусты.
Benim
en
iyi
dostum
içkim,
sigaram
Мои
лучшие
друзья
— выпивка
и
сигареты,
Onlarda
terk
ederdi
olmasa
param
И
они
бы
меня
бросили,
если
бы
не
мои
деньги.
Canım
kadar
yakınım
el
oldu
şimdi
Та,
что
была
мне
как
родная,
стала
чужой,
Dünyada
dost
denilen
kelime
yalan
Слово
"друг"
в
этом
мире
— ложь.
Benim
en
iyi
dostum
içkim,
sigaram
Мои
лучшие
друзья
— выпивка
и
сигареты,
Onlarda
terk
ederdi
olmasa
param
И
они
бы
меня
бросили,
если
бы
не
мои
деньги.
Canım
kadar
yakınım
el
oldu
şimdi
Та,
что
была
мне
как
родная,
стала
чужой,
Dünyada
dost
denilen
kelime
yalan
Слово
"друг"
в
этом
мире
— ложь.
Her
akşam
efkâr
basar
garip
gönlümü
Каждый
вечер
тоска
охватывает
моё
одинокое
сердце,
İçerken
kadehleri
kırasım
gelir
Когда
я
пью,
мне
хочется
разбить
бокалы.
Suskun
dudaklarımda
sessiz
bir
şarkı
На
моих
безмолвных
губах
— тихая
песня,
Ah
ettikçe
içimden
bir
alev
gelir
С
каждым
вздохом
изнутри
меня
вырывается
пламя.
Her
akşam
efkâr
basar
garip
gönlümü
Каждый
вечер
тоска
охватывает
моё
одинокое
сердце,
İçerken
kadehleri
kırasım
gelir
Когда
я
пью,
мне
хочется
разбить
бокалы.
Suskun
dudaklarımda
sessiz
bir
şarkı
На
моих
безмолвных
губах
— тихая
песня,
Ah
ettikçe
içimden
bir
alev
gelir
С
каждым
вздохом
изнутри
меня
вырывается
пламя.
Benim
en
iyi
dostum
içkim,
sigaram
Мои
лучшие
друзья
— выпивка
и
сигареты,
Onlarda
terk
ederdi
olmasa
param
И
они
бы
меня
бросили,
если
бы
не
мои
деньги.
Canım
kadar
yakınım
el
oldu
şimdi
Та,
что
была
мне
как
родная,
стала
чужой,
Dünyada
dost
denilen
kelime
yalan
Слово
"друг"
в
этом
мире
— ложь.
Benim
en
iyi
dostum
içkim,
sigaram
Мои
лучшие
друзья
— выпивка
и
сигареты,
Onlarda
terk
ederdi
olmasa
param
И
они
бы
меня
бросили,
если
бы
не
мои
деньги.
Canım
kadar
yakınım
el
oldu
şimdi
Та,
что
была
мне
как
родная,
стала
чужой,
Dünyada
dost
denilen
kelime
yalan
Слово
"друг"
в
этом
мире
— ложь.
Benim
en
iyi
dostum
içkim,
sigaram
Мои
лучшие
друзья
— выпивка
и
сигареты,
Onlarda
terk
ederdi
olmasa
param
И
они
бы
меня
бросили,
если
бы
не
мои
деньги.
Canım
kadar
yakınım
el
oldu
şimdi
Та,
что
была
мне
как
родная,
стала
чужой,
Dünyada
dost
denilen
kelime
yalan
Слово
"друг"
в
этом
мире
— ложь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Selami şahin
Attention! Feel free to leave feedback.