Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
8.独唱情歌
8.
Solo-Liebeslied
TANK:
下弦月
星满天
TANK:
Abnehmender
Mond,
Himmel
voller
Sterne
像谁泪涟涟
Wie
wessen
Tränen,
die
fließen
一阵风
一首歌
摇晃思念
Ein
Windhauch,
ein
Lied,
wiegen
die
Sehnsucht
只恨年少爱逞强
Ich
hasse
nur,
dass
ich
jung
und
stur
war
为小事轻言离别
Wegen
Kleinigkeiten
leichthin
Lebewohl
sagte
SELINA:
在春天
过冬天
张眼睛冬眠
SELINA:
Im
Frühling
den
Winter
durchleben,
Augen
offen
im
Winterschlaf
一颗心
一种病
不停落叶
Ein
Herz,
eine
Krankheit,
Blätter
fallen
unaufhörlich
旧情怎么那么长
Wie
kann
die
alte
Liebe
so
lange
dauern
打了绕了几千结
Sie
hat
tausende
Knoten
geschlungen
合:
有没有一把剑
BEIDE:
Gibt
es
ein
Schwert
可以真斩了藕断丝连
Das
diese
unsichtbaren
Fäden
durchtrennen
kann
有没有一条线
Gibt
es
einen
Faden
能缝
扯散了缘
Der
das
zerrissene
Band
flicken
kann
合:
独唱情歌最苦涩
BEIDE:
Ein
Solo-Liebeslied
ist
am
bittersten
逃不了的折磨
Eine
Qual,
der
man
nicht
entkommt
当生死相许说出口
Wenn
„bis
dass
der
Tod
uns
scheidet“
gesagt
wurde
别后悬念依旧
Bleibt
nach
der
Trennung
die
Ungewissheit
合:
独唱情歌
最苦涩
BEIDE:
Ein
Solo-Liebeslied
ist
am
bittersten
管不住的离愁
Unkontrollierbarer
Trennungsschmerz
赶下眉头又上心头
Vertrieben
von
der
Stirn,
steigt
er
wieder
ins
Herz
我好想再暖和
你手
Ich
möchte
deine
Hand
wieder
wärmen
TANK:
下弦月
星满天
像谁泪涟涟
TANK:
Abnehmender
Mond,
Himmel
voller
Sterne,
wie
wessen
Tränen,
die
fließen
她微笑
她捧花
都看不见
Ihr
Lächeln,
wie
sie
Blumen
hält
– ich
sehe
es
nicht
我只听着你从前
Ich
höre
nur
noch
deine
einstigen
捧着声张的誓言
Laut
verkündeten
Schwüre
SELINA:
在春天
过冬天
张眼睛冬眠
SELINA:
Im
Frühling
den
Winter
durchleben,
Augen
offen
im
Winterschlaf
看倔强
带幸福
越走越远
Sehe,
wie
Sturheit
das
Glück
immer
weiter
fortträgt
有时不愿让一点
Manchmal
wollte
ich
nicht
nachgeben
最后却失去一切
Und
verlor
am
Ende
alles
合:
有没有一把剑
BEIDE:
Gibt
es
ein
Schwert
可以真斩了藕断丝连
Das
diese
unsichtbaren
Fäden
durchtrennen
kann
有没有一条线
Gibt
es
einen
Faden
能缝
扯散了缘
Der
das
zerrissene
Band
flicken
kann
合:
独唱情歌最苦涩
BEIDE:
Ein
Solo-Liebeslied
ist
am
bittersten
逃不了的折磨
Eine
Qual,
der
man
nicht
entkommt
当生死相许说出口
Wenn
„bis
dass
der
Tod
uns
scheidet“
gesagt
wurde
别后悬念依旧
Bleibt
nach
der
Trennung
die
Ungewissheit
合:
独唱情歌
最苦涩
BEIDE:
Ein
Solo-Liebeslied
ist
am
bittersten
管不住的离愁
Unkontrollierbarer
Trennungsschmerz
赶下眉头又上心头
Vertrieben
von
der
Stirn,
steigt
er
wieder
ins
Herz
我好想再暖和
你手
Ich
möchte
deine
Hand
wieder
wärmen
SELINA:
我站在
柳絮扎眼
寂寞胡同
SELINA:
Ich
stehe
im
einsamen
Hutong,
Weidenflug
blendet
die
Augen
谁在弄堂忽然沉默
泪流
Wer
in
der
Gasse
wird
plötzlich
still,
Tränen
fließen
合:
独唱情歌
最苦涩
BEIDE:
Ein
Solo-Liebeslied
ist
am
bittersten
逃不了的折磨
Eine
Qual,
der
man
nicht
entkommt
当生死相许说出口
Wenn
„bis
dass
der
Tod
uns
scheidet“
gesagt
wurde
别后悬念依旧
Bleibt
nach
der
Trennung
die
Ungewissheit
合:
独唱情歌
最苦涩
BEIDE:
Ein
Solo-Liebeslied
ist
am
bittersten
管不住的离愁
Unkontrollierbarer
Trennungsschmerz
赶下眉头又上心头
Vertrieben
von
der
Stirn,
steigt
er
wieder
ins
Herz
我好想再暖和
你手
Ich
möchte
deine
Hand
wieder
wärmen
8.独唱情歌
8.
Solo-Liebeslied
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yao Ruo Long, Liu Jian Zhong
Attention! Feel free to leave feedback.