Lyrics and translation Tankcsapda - Köpök Rátok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ha
a
szívemet
átszúrnám,
ha
a
fejembe
golyót
eresztenék
Если
б
я
пронзил
свое
сердце,
если
б
в
голову
пустил
пулю,
Ha
megölném
magam
a
színpadon,
talán
az
se
lenne
elég
Если
б
убил
себя
на
сцене,
даже
этого
было
б
мало.
Ha
ugranék
és
a
fejem
a
lábaid
előtt
loccsanna
szét
Если
б
прыгнул,
и
моя
голова
у
твоих
ног
разлетелась
вдребезги,
Akkor
is
annyit
mondanál,
hogy
megjátssza
az
eszét
Ты
бы
все
равно
сказала,
что
я
строю
из
себя.
Biztos
eladta
magát,
biztos
megvette
a
halál
Наверняка
продался,
наверняка
купила
его
смерть.
Ezentúl
nem
lesz
lakat
a
számon,
ezentúl
bárki,
ha
megtalál
Теперь
на
моем
рту
нет
замка,
теперь
любой,
кто
меня
найдет,
Annak
a
saját
fegyverével
intézem
el
a
képét
Тому
его
же
оружием
я
и
устрою
расправу.
Ne
akarj
velem
háborút
inkább
őrizd
meg
a
békét
Не
хочешь
войны
со
мной
— лучше
храни
мир.
Lassan
mindenki
jobban
tud
már
nálam
mindent
rólam
Постепенно
все
знают
обо
мне
лучше
меня
самого.
Hogy
a
lelkem
az
ördögé
lett
és
hogy
a
régi
énem
hol
van
Что
мою
душу
дьявол
забрал,
и
где
мое
прежнее
"я".
Lassan
mindenki
jobban
tud
már
rólam
mindent
nálam
Постепенно
все
знают
обо
мне
лучше
меня
самого.
Én
köpök
rátok,
nesztek
itt
van
a
véres
nyálam
Я
плюю
на
вас,
вот
вам
моя
кровавая
слюна.
Mennyi
nyomorult
patkány,
mennyi
szánalmas
féreg
Сколько
жалких
крыс,
сколько
ничтожных
червей,
A
sötétben
haldokoltok
közben
én
a
fényben
élek
Вы
в
темноте
дохнете,
а
я
живу
на
свету.
Mennyi
szánalmas
patkány
várja
végre
a
vérem
végét
Сколько
жалких
крыс
ждет
конца
моей
крови.
Ne
akarj
velem
háborút
inkább
őrizd
meg
a
békét
Не
хочешь
войны
со
мной
— лучше
храни
мир.
Nem
vagyok
angyal,
látod
a
fejemen
semmilyen
glória
nincsen
Я
не
ангел,
видишь,
на
моей
голове
нет
никакого
ореола.
De
az
ördögtől
sem
kértem
azt,
hogy
bármiben
is
segítsen
Но
и
у
дьявола
я
не
просил
ни
в
чем
мне
помочь.
Nincsen
szárnyam
nincsen
szarvam,
embernek
szültek
Нет
у
меня
крыльев,
нет
рогов,
человеком
меня
родили.
De
ott
maradnak
a
szarban
mind,
akik
ellenem
készülnek
Но
в
дерьме
останутся
все,
кто
против
меня
замышляет.
Mennyi
szánalmas
patkány,
mennyi
nyomorult
féreg
Сколько
жалких
крыс,
сколько
ничтожных
червей.
Mennyi
szánalmas
patkány,
mennyi
nyomorult
kis
féreg
Сколько
жалких
крыс,
сколько
ничтожных
червячков.
A
sötétben
haldokoltok
közben
én
a
fényben
élek
Вы
в
темноте
дохнете,
а
я
живу
на
свету.
Ti
a
sötétben
haldokoltok
közben
látod
Вы
в
темноте
дохнете,
а
видишь,
Én
meg
a
fényben
élek
Я
живу
на
свету.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gábor Sidlovics, László Lukács, Tamás Fejes
Attention! Feel free to leave feedback.