Tankcsapda - Mire vagy kíváncsi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tankcsapda - Mire vagy kíváncsi




Mire vagy kíváncsi
На что ты любопытна?
Aztán kinyitom végül a fényre a szemeimet
Потом я, наконец, открываю глаза навстречу свету,
És azt látom, hogy a világ meg jól összement
И вижу, что мир, ну, изрядно съёжился.
Minden ember várja a csodát
Каждый человек ждет чуда,
Vagy a Megváltót, vagy a legutolsó vacsorát
Или Спасителя, или последнего ужина.
Nem a szemed hibája, ha nem tetszik, amit lát
Не вина твоих глаз, если тебе не нравится то, что ты видишь,
Hogy az ember módszeresen pusztítja el önmagát
То, как человек методично уничтожает сам себя.
Nem kell fegyver, nem kell kötél
Не нужно оружия, не нужна веревка,
Nem kell altató, na
Не нужно снотворного, ну да ладно.
Ha leszarod, téged is leszar az Alkotó
Если тебе плевать, на тебя тоже плевать Создателю.
Tudnod kell, hogy a felhőkön túl mindig kék az ég
Ты должна знать, что за облаками небо всегда голубое,
De két lábbal a földön azér′ annyit mégis kérdeznék, hogy...
Но двумя ногами на земле я все же спрошу тебя...
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда движется, скажи, этот мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина ничто, но половина нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, на которые здесь все любопытны.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда движется, скажи, этот мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина ничто, но половина нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, на которые здесь все любопытны.
Aztán lehunyom majd a szemeimet én is örökre
Потом я закрою свои глаза навсегда,
Legalább nem kell látnom, hogy megy minden tönkre
По крайней мере, мне не придется видеть, как все рушится.
A legtöbb mutogat csak és közben a másikra vár
Большинство только тычет пальцем и ждет другого,
Kár, de nincs itt baj, mer' mindenkinek ami jár
Жаль, но ничего страшного, ведь каждый получает то, что заслужил.
Tudnod kell, hogy a felhőkön túl mindig kék az ég
Ты должна знать, что за облаками небо всегда голубое,
De két lábbal a földön azér′ annyit mégis kérdeznék, hogy...
Но двумя ногами на земле я все же спрошу тебя...
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда движется, скажи, этот мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина ничто, но половина нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, на которые здесь все любопытны.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда движется, скажи, этот мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина ничто, но половина нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, на которые здесь все любопытны.
És ha néha úgy érzed, hogy az életed csak egy szörnyeteg
И если иногда тебе кажется, что твоя жизнь это просто чудовище,
Vedd elő a varázsszőnyeget
Достань волшебный ковер,
És már csak fel kell ülni a hátára, mint egy hátaslónak a vágtára
И нужно всего лишь сесть на него, как на скачущую лошадь.
Persze készülj, mer' leszállni aztán nem lehet
Конечно, будь готова, ведь слезть потом будет нельзя.
És ha úgy érzed, hogy az életed csak egy szörnyeteg
И если тебе кажется, что твоя жизнь это просто чудовище,
Vedd elő a varázsszőnyeget
Достань волшебный ковер,
És már csak fel kell ülni a hátára, mint egy hátaslónak a vágtára
И нужно всего лишь сесть на него, как на скачущую лошадь.
Persze készülj, mer' leszállni aztán nem lehet
Конечно, будь готова, ведь слезть потом будет нельзя.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда движется, скажи, этот мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина ничто, но половина нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, на которые здесь все любопытны.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда движется, скажи, этот мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина ничто, но половина нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, на которые здесь все любопытны.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда движется, скажи, этот мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина ничто, но половина нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, на которые здесь все любопытны.
Kíváncsi
Любопытна.
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи, а на что ты любопытна?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи, а на что ты любопытна?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи, а на что ты любопытна?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи, а на что ты любопытна?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи, а на что ты любопытна?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи, а на что ты любопытна?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи, а на что ты любопытна?
Mondd csak, mondd csak
Скажи же, скажи же,
Mondd csak
Скажи же.





Writer(s): László Lukács


Attention! Feel free to leave feedback.