Lyrics and translation Tankurt Manas feat. Burak Alkın - Yok 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Выпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey
Ничего
не
спрашивай,
Yüzüme
bak
Посмотри
мне
в
лицо.
Bana
bi'
şarkı
"Niçin?"
derdi,
rakı
yalnız
içilmezdi
Раньше
песня
спрашивала
меня
"Почему?",
раньше
ракы
не
пили
в
одиночестве.
Gel
göz
kapaklarıma
misafir
ol,
ben
bu
saatlerde
bi'
hiçim
belki
Стань
гостем
моих
век,
в
такие
часы
я,
возможно,
ничто.
Gitmek
ruhunu
inceltir,
kendimden
iğrendim
Уход
истончает
душу,
я
испытываю
отвращение
к
себе.
Yalnızlık
dillendi
ve
ben
dillendikçe
çok
kirlendim
Одиночество
заговорило,
и
чем
больше
я
говорил,
тем
больше
пачкался.
Sus
bu
ateşten
terlersin,
sen
de
biraz
daha
bendensin
Молчи,
от
этого
огня
ты
вспотеешь,
ты
тоже
немного
мой.
Gözyaşlarının
hafif
altını
aç,
kısık
ateşte
acıların
demlensin
Приоткрой
тонкий
слой
своих
слез,
пусть
твоя
боль
томится
на
медленном
огне.
Yok
şans
yok
amorti,
bazen
bir
sigara
çerez
ve
Bomonti
Нет
шансов,
нет
амортизации,
иногда
сигарета,
закуска
и
Bomonti.
Bur'dan
gidiyorum
sorun
değil,
sorun
olanı
hep
bi'
sonum
bil
Я
ухожу
отсюда,
это
не
проблема,
проблема
в
том,
что
я
всегда
знаю
свой
конец.
Bazen
bi'
şarkı
içinde
aramak
seni,
bazen
bi'
melodi
çok
dokunur
Иногда
искать
тебя
в
песне,
иногда
мелодия
сильно
трогает.
Bazen
nаkаrаt
tekrаr
eder
ve
kalbin
atarken
tekrаr
durur
Иногда
припев
повторяется,
и
сердце
останавливается,
когда
бьется.
Bak
rutubetli
göz
bebeklerinden
dökülen
yağmur
parkeye
siner
Смотри,
дождь,
льющийся
из
твоих
влажных
глаз,
впитывается
в
паркет.
Ağlamak
refleks
olur
bazen
gözyaşın
bile
tükenir
biter
(Denedim
yeter)
Плач
иногда
становится
рефлексом,
даже
слезы
иссякают
(Я
пытался,
достаточно).
Kır
kemiklerimi
lades
yap,
derim
"Aklımda"
Сломай
мои
кости,
сделай
из
них
кружку,
скажу:
"В
моей
голове".
Artık
moralim
mevsim
normallerinin
çok
fazla
altında
Теперь
мое
настроение
намного
ниже
сезонной
нормы.
Zafer
karşımda
hep
kaybettik,
zorsa
bu
yollara
danışmasın
Победа
передо
мной,
мы
всегда
проигрывали,
если
это
трудно,
пусть
эти
дороги
не
советуют.
Ağzı
bozuk
bir
şiir
olup
okun
da
kimse
nokta
koymaya
çalışmasın
Стань
грубым
стихотворением
и
читайся,
пусть
никто
не
пытается
поставить
точку.
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Выпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey
Ничего
не
спрашивай,
Yüzüme
bak
Посмотри
мне
в
лицо.
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Выпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey
Ничего
не
спрашивай,
Yüzüme
bak
Посмотри
мне
в
лицо.
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Выпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey
Ничего
не
спрашивай,
Yüzüme
bak
Посмотри
мне
в
лицо.
Hangi
tarafına
dokunuyo'
yağmur,
hangi
tarafına
gölgen
düşer?
С
какой
стороны
тебя
касается
дождь,
с
какой
стороны
падает
твоя
тень?
Hava
suratıma
tükürürcesine
bozmuş
kendini
ve
yine
bana
küser
Погода
испортилась,
словно
плюнув
мне
в
лицо,
и
снова
дуется
на
меня.
Çalışmadığın
yerden
gel'ice'm
karşına,
belki
acın
bu
yoldan
geçer
Я
подойду
к
тебе
с
той
стороны,
с
которой
ты
не
ждешь,
возможно,
твоя
боль
пройдет
этим
путем.
Tenler
nikah
sözler
bir
cana
kıyar,
bütün
sonlar
beter
Тела,
брачные
клятвы
убивают
душу,
все
концы
ужасны.
Dokunursan
parmak
izin
kalır,
okunursan
tadın
kaçar
Если
коснешься,
останется
отпечаток
пальца,
если
прочтешь,
потеряешь
вкус.
Yok
olmakta
bir
seçenek,
var
olmak
nasılsa
acın
açar
Исчезновение
- это
тоже
вариант,
существование
в
любом
случае
откроет
твою
боль.
Ben
hiçbir
harfi
dilimle
bükemem,
gidiyorum
dediğin
vakit
Я
не
могу
согнуть
ни
одной
буквы
своим
языком,
когда
ты
говоришь,
что
уходишь.
Bütün
şehir
iki
yakaya
bölünür
soluksuz
izler,
sedyelerde
atar
kafam
Весь
город
делится
на
две
стороны,
затаив
дыхание
наблюдает,
как
моя
голова
бьется
на
носилках.
Bu
ambalajı
yırtık
duyguların
kriz
nöbetlerini
durduramam
Я
не
могу
остановить
приступы
этих
чувств
в
рваной
упаковке.
Harfler
kelime,
kelimeler
cümle,
cümlelerle
bir
sen
olduramam
Буквы,
слова,
предложения,
я
не
могу
создать
тебя
из
предложений.
İçime
attıklarımla
yerini
dolduramam,
yeni
bir
ben
andıramam
Я
не
могу
заполнить
твое
место
тем,
что
держу
в
себе,
не
могу
создать
нового
себя.
Aşk
en
ağır
uyuşturucu
gibi
kafasını
herkes
kaldıramaz
Любовь
как
самый
тяжелый
наркотик,
не
каждый
может
поднять
голову.
Gideceğim
her
yol
sırattı,
yok
olman
da
sır
artık
Каждый
мой
путь
был
как
мост
Сират,
твое
исчезновение
теперь
тоже
секрет.
Sen
güneşi
sırtlar
giderdin
ben
gecelere
kurşun
sıkardım
Ты
отворачивалась
от
солнца,
а
я
стрелял
в
ночи.
Sevmeyi
dürüstçe
kınardım
Я
честно
осуждал
любовь.
Sırtüstü
gömülür
insanlar,
ama
sen
beni
yüzüstü
bıraktın
Людей
хоронят
навзничь,
но
ты
бросила
меня
лицом
вниз.
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Выпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey
Ничего
не
спрашивай,
Yüzüme
bak
Посмотри
мне
в
лицо.
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Выпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey
Ничего
не
спрашивай,
Yüzüme
bak
Посмотри
мне
в
лицо.
Gel,
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al
Выпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey
Ничего
не
спрашивай,
Yüzüme
bak
Посмотри
мне
в
лицо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tankut Tan
Attention! Feel free to leave feedback.