Lyrics and translation Tankurt Manas feat. Burak Alkın - Yok 2 (feat. Burak Alkın)
Yok 2 (feat. Burak Alkın)
Нет 2 (feat. Бурак Алкын)
Nakarat
(Burak
Alkın)
Припев
(Бурак
Алкын)
Gel;
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al,
Приди,
отпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey.
Ничего
не
спрашивай.
Yüzüme
bak.
Посмотри
мне
в
лицо.
Bana
bir
şarkı
niçin
derdi
rakı
yalnız
içilmezdi
Зачем
мне
песня,
говорил
бы
раки
один
не
пьется
Gel
göz
kapaklarıma
misafir
ol
ben
bu
saatler
de
bir
hiçim
belki
Приди,
будь
гостьей
моих
век,
в
эти
часы
я,
пожалуй,
ничто
Gitmek
ruhunu
inceltir
kendimden
iğrendim
Уход
истончает
душу,
я
сам
себе
противен
Yalnızlık
dillendi
ve
ben
dillendikçe
çok
kirlendim
Одиночество
развязало
язык,
и
чем
больше
я
говорил,
тем
больше
пачкался
Sus
bu
ateşten
terlersin
sende
bir
daha
bendensin
Молчи,
от
этого
огня
вспотеешь,
ты
снова
моя
Göz
yaşlarının
hafif
altını
aç
kısık
ateşte
acıların
demlensin
Открой
чуть
ниже
слез,
пусть
твои
боли
томятся
на
медленном
огне
Yok
şans
yok
amorti
bazen
bir
sigara
çerez
ve
bomonti
Нет
шанса,
нет
амортизации,
иногда
сигарета,
закуска
и
Бомонти
Buradan
gidiyorum
sorun
değil
sorun
olanı
hep
bir
sonum
bil
Я
ухожу
отсюда,
не
проблема,
проблема
в
том,
что
я
всегда
знаю
свой
конец
Bazen
bir
şarkı
içinde
aramak
seni
bazen
bir
melodi
çok
dokunur
Иногда
ищешь
тебя
в
песне,
иногда
мелодия
очень
трогает
Bazen
nakarat
eder
ve
kalbin
atarken
durur
Иногда
становится
припевом,
и
сердце
останавливается,
когда
бьется
Bak
rutubetli
göz
bebeklerinden
dökülen
yağmur
parkeye
siner
Смотри,
дождь,
льющийся
из
твоих
влажных
глазниц,
впитывается
в
паркет
Ağlamak
refleks
olur
bazen
göz
yaşın
bile
tükenir
biter
Плакать
становится
рефлексом,
иногда
даже
слезы
иссякают
(Denedim
yeter)
Kır
kemiklerimi
lades
yap
derim
aklımda
(Я
пытался
достаточно)
Сломай
мои
кости,
сделай
из
них
лестницу,
говорю
я
в
уме
Artık
moralim
mevsim
normallerinin
çok
fazla
altında
Теперь
мое
настроение
намного
ниже
сезонной
нормы
Zafer
karşımda
hep
kaybettik
zorsa
bu
yollara
danışmasın
Победа
передо
мной,
мы
всегда
проигрывали,
если
трудно,
пусть
не
советуются
с
этими
дорогами
Ağzı
bozuk
bir
şiir
olup
okunda
kimse
nokta
koymaya
çalışmasın
Будь
скверным
стихом,
прочти,
и
пусть
никто
не
пытается
ставить
точку
Nakarat
x3
(Burak
Alkın)
Припев
x3
(Бурак
Алкын)
Gel;
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al,
Приди,
отпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey.
Ничего
не
спрашивай.
Yüzüme
bak.
Посмотри
мне
в
лицо.
Hangi
tarafına
dokunuyor
yağmur
hangi
tarafına
gölgen
düşer
С
какой
стороны
тебя
касается
дождь,
с
какой
стороны
падает
твоя
тень
Hava
suratıma
tükürürcesine
bozmuş
kendini
ve
yine
bana
küser
Погода
испортилась,
словно
плюнув
мне
в
лицо,
и
снова
дуется
на
меня
Çalışmadığın
yerden
gelicem
karşına
belki
acın
bu
yoldan
geçer
Я
появлюсь
перед
тобой
с
той
стороны,
с
которой
ты
не
ждешь,
может,
твоя
боль
проходит
этим
путем
Tenler
nikah
sözler
bir
cana
kıyar
bütün
sonlar
beter
Тела,
брачные
клятвы,
убивающие
душу,
все
концы
ужасны
Dokunursan
parmak
izin
kalır
okunursan
tadın
kaçar
Если
прикоснешься,
останется
отпечаток
пальца,
если
прочтешь,
пропадет
вкус
Yok
olmakta
bir
seçenek
var
olmak
nasılsa
acın
açar
Исчезновение
тоже
вариант,
существование
все
равно
разбередит
твою
боль
Ben
hiçbir
harfi
dilimle
bükemem
gidiyorum
dediğin
vakit
Я
не
могу
согнуть
ни
одной
буквы
своим
языком,
когда
ты
говоришь,
что
уходишь
Bütün
şehir
2 yakaya
bölünür
soluksuz
izler
sedyelerde
atar
kafam
Весь
город
делится
на
две
стороны,
бездыханно
наблюдает,
как
моя
голова
бьется
на
носилках
Bu
ambalajı
yırtık
duyguların
kriz
nöbetlerini
durduramam
Я
не
могу
остановить
приступы
этой
рваной
упаковки
чувств
Harfler
kelime
kelimeler
cümle
cümlelerle
bir
sen
olduramam
Буква
за
буквой,
слово
за
словом,
предложение
за
предложением,
я
не
могу
создать
тебя
İçime
attıklarımla
yerini
dolduramam
yeni
bir
ben
andıramam
Я
не
могу
заполнить
пустоту
тем,
что
держу
в
себе,
не
могу
изобразить
нового
себя
Aşk
en
ağır
uyuşturucu
gibi
kafasını
herkes
kaldıramaz
Любовь
как
самый
тяжелый
наркотик,
не
каждый
может
выдержать
Gideceğim
her
yol
sırattı
yok
olmanda
sır
artık
Каждый
мой
путь
- сират,
твое
исчезновение
тоже
секрет
Sen
güneşi
sırtlar
giderdin
ben
gecelere
kurşun
sıkardım
Ты
поворачивалась
спиной
к
солнцу,
а
я
стрелял
в
ночи
Sevmeyi
dürüstçe
kınardım
Я
честно
осуждал
любовь
Sır
üstü
gömülür
insanlar
ama
sen
beni
yüz
üstü
bıraktın.
Люди
хоронят
тайно,
но
ты
бросила
меня
лицом
вниз.
Nakarat
x3
(Burak
Alkın)
Припев
x3
(Бурак
Алкын)
Gel;
yalnızlığımdan
bir
kadeh
al,
Приди,
отпей
глоток
моего
одиночества,
Sorma
hiçbir
şey.
Ничего
не
спрашивай.
Yüzüme
bak.
Посмотри
мне
в
лицо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tankut Tan
Attention! Feel free to leave feedback.