Tanya Tucker - Delta Dawn - translation of the lyrics into German

Delta Dawn - Tanya Tuckertranslation in German




Delta Dawn
Delta Dawn
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, was trägst du da für eine Blume?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say, he was a-meeting you here today
Und hab ich recht gehört, du sagtest, er trifft dich heute hier?
To take you to his mansion in the sky?
Um dich zu seinem Anwesen im Himmel zu bringen?
She's 41 and her daddy still calls her baby
Sie ist 41 und ihr Vater nennt sie immer noch Baby
All the folks around Brownsville say she's crazy
Alle Leute in Brownsville sagen, sie wäre verrückt
'Cause she walks down town with a suitcase in her hand
Denn sie läuft durch die Stadt mit einem Koffer in der Hand
Looking for a mysterious dark-haired man
Auf der Suche nach einem mysteriösen dunkelhaarigen Mann
In her younger days, they called her Delta Dawn
In jungen Jahren nannten sie sie Delta Dawn
Prettiest woman you ever laid eyes on
Die schönste Frau, die man je gesehen hat
Then a man of low degree stood by her side
Dann stand ein Mann von niederem Stand an ihrer Seite
And promised her he'd take her for his bride
Und versprach, sie zu seiner Braut zu machen
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, was trägst du da für eine Blume?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und hab ich recht gehört, du sagtest, er trifft dich heute hier?
To take you to his mansion in the sky?
Um dich zu seinem Anwesen im Himmel zu bringen?
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, was trägst du da für eine Blume?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und hab ich recht gehört, du sagtest, er trifft dich heute hier?
To take you to his mansion in the sky?
Um dich zu seinem Anwesen im Himmel zu bringen?
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, was trägst du da für eine Blume?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und hab ich recht gehört, du sagtest, er trifft dich heute hier?
To take you to his mansion in the sky?
Um dich zu seinem Anwesen im Himmel zu bringen?
Delta Dawn, what's that flower you have on
Delta Dawn, was trägst du da für eine Blume?
Could it be a faded rose from days gone by?
Könnte es eine verblasste Rose aus vergangenen Tagen sein?
And did I hear you say he was a-meeting you here today
Und hab ich recht gehört, du sagtest, er trifft dich heute hier?
To take you to his mansion in the sky?
Um dich zu seinem Anwesen im Himmel zu bringen?





Writer(s): Collins Larry, Harvey T Alex


Attention! Feel free to leave feedback.