Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Delta
Dawn,
what's
that
flower
you
have
on
Delta
Dawn,
was
trägst
du
da
für
eine
Blume?
Could
it
be
a
faded
rose
from
days
gone
by?
Könnte
es
eine
verblasste
Rose
aus
vergangenen
Tagen
sein?
And
did
I
hear
you
say,
he
was
a-meeting
you
here
today
Und
hab
ich
recht
gehört,
du
sagtest,
er
trifft
dich
heute
hier?
To
take
you
to
his
mansion
in
the
sky?
Um
dich
zu
seinem
Anwesen
im
Himmel
zu
bringen?
She's
41
and
her
daddy
still
calls
her
baby
Sie
ist
41
und
ihr
Vater
nennt
sie
immer
noch
Baby
All
the
folks
around
Brownsville
say
she's
crazy
Alle
Leute
in
Brownsville
sagen,
sie
wäre
verrückt
'Cause
she
walks
down
town
with
a
suitcase
in
her
hand
Denn
sie
läuft
durch
die
Stadt
mit
einem
Koffer
in
der
Hand
Looking
for
a
mysterious
dark-haired
man
Auf
der
Suche
nach
einem
mysteriösen
dunkelhaarigen
Mann
In
her
younger
days,
they
called
her
Delta
Dawn
In
jungen
Jahren
nannten
sie
sie
Delta
Dawn
Prettiest
woman
you
ever
laid
eyes
on
Die
schönste
Frau,
die
man
je
gesehen
hat
Then
a
man
of
low
degree
stood
by
her
side
Dann
stand
ein
Mann
von
niederem
Stand
an
ihrer
Seite
And
promised
her
he'd
take
her
for
his
bride
Und
versprach,
sie
zu
seiner
Braut
zu
machen
Delta
Dawn,
what's
that
flower
you
have
on
Delta
Dawn,
was
trägst
du
da
für
eine
Blume?
Could
it
be
a
faded
rose
from
days
gone
by?
Könnte
es
eine
verblasste
Rose
aus
vergangenen
Tagen
sein?
And
did
I
hear
you
say
he
was
a-meeting
you
here
today
Und
hab
ich
recht
gehört,
du
sagtest,
er
trifft
dich
heute
hier?
To
take
you
to
his
mansion
in
the
sky?
Um
dich
zu
seinem
Anwesen
im
Himmel
zu
bringen?
Delta
Dawn,
what's
that
flower
you
have
on
Delta
Dawn,
was
trägst
du
da
für
eine
Blume?
Could
it
be
a
faded
rose
from
days
gone
by?
Könnte
es
eine
verblasste
Rose
aus
vergangenen
Tagen
sein?
And
did
I
hear
you
say
he
was
a-meeting
you
here
today
Und
hab
ich
recht
gehört,
du
sagtest,
er
trifft
dich
heute
hier?
To
take
you
to
his
mansion
in
the
sky?
Um
dich
zu
seinem
Anwesen
im
Himmel
zu
bringen?
Delta
Dawn,
what's
that
flower
you
have
on
Delta
Dawn,
was
trägst
du
da
für
eine
Blume?
Could
it
be
a
faded
rose
from
days
gone
by?
Könnte
es
eine
verblasste
Rose
aus
vergangenen
Tagen
sein?
And
did
I
hear
you
say
he
was
a-meeting
you
here
today
Und
hab
ich
recht
gehört,
du
sagtest,
er
trifft
dich
heute
hier?
To
take
you
to
his
mansion
in
the
sky?
Um
dich
zu
seinem
Anwesen
im
Himmel
zu
bringen?
Delta
Dawn,
what's
that
flower
you
have
on
Delta
Dawn,
was
trägst
du
da
für
eine
Blume?
Could
it
be
a
faded
rose
from
days
gone
by?
Könnte
es
eine
verblasste
Rose
aus
vergangenen
Tagen
sein?
And
did
I
hear
you
say
he
was
a-meeting
you
here
today
Und
hab
ich
recht
gehört,
du
sagtest,
er
trifft
dich
heute
hier?
To
take
you
to
his
mansion
in
the
sky?
Um
dich
zu
seinem
Anwesen
im
Himmel
zu
bringen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Collins Larry, Harvey T Alex
Attention! Feel free to leave feedback.