Lyrics and translation Tanzwut - Das Gewissen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das
Gewissen
treibt
uns
an,
Совесть
нас
подгоняет,
Weil
man
es
nicht
fragen
kann,
Ведь
её
не
спросишь,
Warum
wir
falsch
und
richtig
sagen
Почему
мы
говорим
«ложь»
и
«правда»,
Beim
töten
und
beim
Steine
tragen,
Убивая
и
камни
таская,
Beim
quälen
und
beim
Menschen
fressen,
Мучая
и
людей
поедая,
Beim
Maß
der
Dinge,
die
wir
messen,
В
меру
вещей,
что
мы
измеряем,
Bei
Orgien
und
im
Rausch
der
Nacht,
В
оргиях
и
в
ночном
угаре,
Beim
Kampf
ums
rechte
Blut
geschlacht.
В
битве
за
праведную
кровь,
в
кровавой
каше.
Wer
weiß
für
welchen
Gott
und
Geist
Кто
знает,
за
какого
бога
и
духа
Man
sich
das
Herz
im
Leib
zerreißt?
Сердце
в
груди
на
части
рвём?
Das
Gewissen
hält
die
Zügel,
Совесть
держит
поводья,
Neckt
dich
und
verpasst
dir
Prügel.
Дразнит
тебя
и
отвешивает
побои.
Das
Gewissen
macht
dich
krank,
Совесть
делает
тебя
больной,
Bringt
dir
Mitleid,
bringt
dir
Dank.
Приносит
тебе
сострадание,
приносит
благодарность.
Es
ist
ein
Teil
von
deiner
Seele,
Она
— часть
твоей
души,
Spendet
Mitleid,
gibt
Befehle.
Дарит
сочувствие,
отдаёт
приказы.
Das
Gewissen
macht
dir
Mut,
Совесть
придаёт
тебе
смелости,
Geht
durch
Feuer,
geht
durch
Glut.
Идёт
сквозь
огонь,
идёт
сквозь
пламя.
Es
kann
dich
jagen,
kann
dich
beißen
Она
может
тебя
преследовать,
может
тебя
кусать
Und
wenn
es
will,
in
Stücke
reißen.
И,
если
захочет,
разорвать
на
куски.
Es
packt
dich
hinterrücks
am
Kragen,
Она
хватает
тебя
сзади
за
шиворот,
Du
musst
es
halten
und
ertragen.
Ты
должен
терпеть
и
сносить
это.
Du
greifst
es
nicht,
kannst
es
nicht
küssen,
Ты
не
можешь
её
схватить,
не
можешь
её
поцеловать,
Es
ist
das
seltsame
Gewissen.
Это
— странная
совесть.
Gewissenhaft
verfolgt
es
dich,
Добросовестно
она
преследует
тебя,
Wie
tugendhaft
auf
seinem
Strich.
Как
добродетельная
на
своём
пути.
Vielleicht
nur
Trugbild
oder
Schein,
Может
быть,
это
всего
лишь
мираж
или
иллюзия,
Moralapostel
tretet
ein!
Моралисты,
входите!
Das
Gewissen
hält
die
Zügel,
Совесть
держит
поводья,
Neckt
dich
und
verpasst
dir
Prügel.
Дразнит
тебя
и
отвешивает
побои.
Das
Gewissen
macht
dich
krank,
Совесть
делает
тебя
больной,
Bringt
dir
Mitleid,
bringt
dir
Dank.
Приносит
тебе
сострадание,
приносит
благодарность.
Es
ist
ein
Teil
von
deiner
Seele,
Она
— часть
твоей
души,
Spendet
Mitleid,
gibt
Befehle.
Дарит
сочувствие,
отдаёт
приказы.
Das
Gewissen
macht
dir
Mut,
Совесть
придаёт
тебе
смелости,
Geht
durch
Feuer,
geht
durch
Glut.
Идёт
сквозь
огонь,
идёт
сквозь
пламя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Schwenen
Attention! Feel free to leave feedback.