Tao - Bình Yên - translation of the lyrics into Russian

Bình Yên - Taotranslation in Russian




Bình Yên
Спокойствие
Trời buông nắng xuống khu rừng thưa, vắng bóng sự sống còn
Солнце опускается на редкий лес, где жизнь едва теплится,
Cây cối già nua, đá khối cũng chóng mòn
Старые деревья, даже камни, со временем стираются в пыль.
Rêu phủ như đời đã thêu đủ ũ xuống đất bùn
Мох, словно жизнь, вышил свой узор, уныло стелясь по грязи.
Hổ đã đói, hối hả vội tìm con mồi rất muộn
Голодный тигр, торопливо ищет добычу, хоть уже поздно.
Đôi mắt cuốn theo những thứ di chuyển xung quanh
Взгляд его следит за всем, что движется вокруг.
thuyết, kinh nghiệm sẹo bạn trung thành
Теория, опыт и шрамы его верные друзья.
Khung tranh bình thường cho đến khi nghe tiếng súng
Обычная картина, пока не раздался выстрел.
Vang vọng khắp không gian, vàng sợ hãi ngả nghiêng rụng
Эхо разносится по лесу, желтые листья в страхе падают на землю.
Nhưng còn thứ đạn đã xuyên trúng?
Но куда попала пуля?
Chân bên trái hổ đột nhiên run
Левая лапа тигра вдруг дрогнула.
"Tao sẽ giết ăn thịt thằng thợ săn này trong thế kiên trung"
убью и съем этого охотника, дорогая, с гордо поднятой головой," рычит он.
cuộc chơi bắt đầu ngay tiếng phát súng thứ hai
И игра начинается с второго выстрела.
Cùng luật cách chơi không thí sinh nào muốn thử lại
Правила и условия таковы, что никто не захочет повторить.
Vai phản diện lao sau tiếng gầm con cầm thú lạnh lùng giơ nanh vuốt
Злодей бросается вперед, слышен рык зверя, холодно обнажающего клыки и когти.
Hất tung đất cát cuộc đời mình chỉ sau duy nhất một lần bắn trượt
Он взметает землю и теряет все, всего лишь один раз промахнувшись.
Suy nghĩ sau cùng hổ dùng để trách khi ấy mình điên
Последняя мысль тигра укор себе за безумие.
Nhưng đối với người thợ săn cái chết đó chính cách để thấy bình yên
Но для охотника эта смерть путь к спокойствию.
Kẻ săn mồi khi phe phải chết
Хищник иногда должен умереть.
Bình yên hôm nay chỉ dùng đến mai lại hết
Спокойствие сегодня, завтра его уже нет.
Người hổ ai sẽ khổ ai sẽ cười?
Кто будет страдать, а кто смеяться человек или тигр?
Người xấu hổ khi thấy hổ xấu lại giống người?
Устыдится ли человек, увидев в злобном тигре свое отражение?
Kẻ săn mồi khi phe phải chết
Хищник иногда должен умереть.
Bình yên hôm nay chỉ dùng đến mai lại hết
Спокойствие сегодня, завтра его уже нет.
Người hổ ai sẽ khổ ai sẽ cười?
Кто будет страдать, а кто смеяться человек или тигр?
Người xấu hổ khi thấy hổ xấu lại giống người?
Устыдится ли человек, увидев в злобном тигре свое отражение?
Nhưng đối với người thợ săn cái chết không đến một cách bình yên
Но для охотника смерть не пришла спокойно.
Suy nghĩ sau cùng ông dùng để trách mình điên
Последняя мысль укор себе за безумие.
Bắn gãy thân cây cuộc đời mình chỉ sau duy nhất một lần bắn trượt
Пуля попадает в дерево, и он теряет все, всего лишь один раз промахнувшись.
vai chính diện ngã quỵ sau tiếng gầm con cầm thú lạnh lùng giơ nanh vuốt
И герой падает после рыка зверя, холодно обнажающего клыки и когти.
Bằng luật cách chơi không thí sinh nào muốn thử lại
Правила и условия таковы, что никто не захочет повторить.
Cuộc chơi chính thức kết thúc ngay sau lần săn thứ hai
Игра заканчивается после второй охоты.
"Tao sẽ giết mày theo tất nhiên chết trong thế kiên trung"
убью тебя, милая, и, конечно, умру с гордо поднятой головой," рычит тигр.
Nhưng móng kẻ thù đột nhiên xuyên trúng tay yếu ớt còn lại bỗng nhiên run
Но когти врага пронзают его ослабевшую руку, и она дрожит.
Tiếng la làm vàng sợ hãi ngả nghiêng rụng
Крик заставляет желтые листья в страхе падать на землю.
Khung tranh trở về tĩnh lặng sau hai tiếng súng
Картина замирает после двух выстрелов.
Trên người hổ hôm nay thêm những vết thương sâu trung thành
На теле тигра новые глубокие раны верные спутники.
Đôi mắt mệt mỏi không kịp cuốn theo những sự vật đang di chuyển xung quanh
Усталые глаза не успевают следить за движением вокруг.
Hổ vẫn đói, hối hả trốn đã rất muộn
Тигр все еще голоден, торопливо скрывается, хоть уже поздно.
Rêu phủ như đời đã thêu đủ ũ xuống đất bùn
Мох, словно жизнь, вышил свой узор, уныло стелясь по грязи.
Cây cối già nua, đá khối cũng chóng mòn
Старые деревья, даже камни, со временем стираются в пыль.
Đêm buông bóng tối xuống rừng thưa, vắng bóng sự sống còn
Ночь опускается на редкий лес, где жизнь едва теплится.
Kẻ săn mồi khi phe phải chết
Хищник иногда должен умереть.
Bình yên hôm nay chỉ dùng đến mai lại hết
Спокойствие сегодня, завтра его уже нет.
Người hổ ai sẽ khổ ai sẽ cười?
Кто будет страдать, а кто смеяться человек или тигр?
Người xấu hổ khi thấy hổ xấu lại giống người?
Устыдится ли человек, увидев в злобном тигре свое отражение?
Kẻ săn mồi khi phe phải chết
Хищник иногда должен умереть.
Bình yên hôm nay chỉ dùng đến mai lại hết
Спокойствие сегодня, завтра его уже нет.
Người hổ ai sẽ khổ ai sẽ cười?
Кто будет страдать, а кто смеяться человек или тигр?
Người xấu hổ khi thấy hổ xấu lại giống người?
Устыдится ли человек, увидев в злобном тигре свое отражение?






Attention! Feel free to leave feedback.