Lyrics and translation Tapio Rautavaara - Kulkurin Valssi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kulkurin Valssi
Вальс бродяги
Linnoissa
Kreivien
häät
vietetään
on
morsiammella
kruunattu
pää.
В
замках
графских
свадьбы
играют,
невеста
в
короне
блистает.
Siel
viihdyn
suon
viiniä
shamppanjaa
vaan,
sydän
kylmä
voi
olla
kuin
jää.
Там
пью
я
вино,
шампанское,
но
сердце
мое
холодно,
как
лед.
Siks
mieluummin
maantiellä
tanssin,
kun
metsien
humina
se
soi.
Поэтому
лучше
на
дороге
я
танцую,
когда
шелест
лесов
раздается.
Tuon
kultaisen
kulkurin
valssin
tule
kanssani
tyttö
ohoi!
Этот
золотой
вальс
бродяги,
пойдем
же
со
мной,
девушка,
о-го-го!
Linnojen
Kruunut
ne
valoa
luo
ja
kristallit
kimmaltelee.
Корон
замковых
сияние
и
блеск
хрусталя.
Ei
liikut
kulkuria
laisinkaan
tuo
kun
armaansa
kans
astelee.
Не
трогают
бродягу
совсем,
когда
он
со
своей
милой
идет.
Hän
pistää
ain
raitilla
tanssiks
kun
metsien
humina
se
soi.
Он
пускается
в
пляс
на
дороге,
когда
шелест
лесов
раздается.
Tuon
kultaisen
kulkurin
valssin,
tule
kanssani
tyttö,
ohoi!
Этот
золотой
вальс
бродяги,
пойдем
же
со
мной,
девушка,
о-го-го!
Tähtinen
taivas
ja
kuutamo
yö
tienviittana
kulkurin
on,
Звездное
небо
и
лунная
ночь
— путеводная
нить
для
бродяги,
Jos
liiaksi
matkalla
kiristää
vyöt
niin
poikkean
taas
talohon.
Если
в
пути
слишком
туго
затянут
ремень,
я
снова
зайду
в
дом.
Siel
laulan,
taas
laulan
ja
tanssin
kun
metsien
humina
se
soi.
Там
я
пою,
снова
пою
и
танцую,
когда
шелест
лесов
раздается.
Tuon
kultaisen
kulkurin
valssin,
tule
kanssani
tyttö,
ohoi!
Этот
золотой
вальс
бродяги,
пойдем
же
со
мной,
девушка,
о-го-го!
Sieltä
valitsen
armaan
mä
itselleni,
jota
salassa
lemmin
mä
vain.
Там
я
выберу
себе
милую,
которую
тайно
люблю.
Hän
itse
ei
tietää
saa
lemmestäni,
se
on
lohtuna
kulkiessain.
Она
не
должна
знать
о
моей
любви,
это
мое
утешение
в
пути.
Nyt
muistellen
häntä
mä
tanssin,
kun
metsien
humina
se
soi.
Теперь,
вспоминая
ее,
я
танцую,
когда
шелест
лесов
раздается.
Tuon
kultaisen
kulkurin
valssin,
tule
kanssani
tyttö,
ohoi!
Этот
золотой
вальс
бродяги,
пойдем
же
со
мной,
девушка,
о-го-го!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Toivo Karki, Alfred J. Tanner
Attention! Feel free to leave feedback.