Lyrics and translation Tapio Rautavaara - Kulkuriveljeni Jan
(Säv.
Tapio
Rautavaara,
san.
Helena
Eeva)
(Эд.
Тапио
Раутаваара,
Сан.
Елена
Эева)
Minun
veljeni
Jan,
oli
kulkuri
vaan.
Мой
брат,
Ян,
был
просто
бродягой.
Kodin
hylkäsi
hän
sekä
maansa.
Он
покинул
свой
дом
и
свою
страну.
Kaiken
jätti
hän
sen,
oli
onnellinen,
Она
бросила
все,
она
была
счастлива,
Kun
vain
soitella
sai
kitaraansa.
Когда
ты
мог
просто
играть
на
гитаре.
Kotitölli
niin
ahdas
ja
harmaja
on,
В
доме
так
тесно
и
серо,
Sydän
täällä
on
raskas
ja
laulamaton.
На
сердце
тяжело
и
не
поется.
Minä
ymmärrän
sen,
miten
onnellinen
Я
понимаю,
как
счастлива.
On
mun
kulkuriveljeni
Jan.
Это
мой
брат-бродяга
Ян.
Minun
veljeni
Jan,
halus
tanssia
vaan.
Мой
брат
Ян,
он
просто
хотел
потанцевать.
Siellä
maantiellä
tanssi
on
työnä.
Вот
где
танцы
- это
работа.
Siksi
lähti
hän
pois
että
soitella
vois,
Вот
почему
он
ушел,
чтобы
позвонить.
Näin
hän
selvitti
sen
sinä
yönä.
Вот
как
он
понял
это
той
ночью.
Täällä
painavat
huolet
mun
askeliain,
* Вот
где
тяготят
заботы
** в
моем
шаге*,
Niiden
vuoksi
se
askele
raskas
on
ain.
Вот
почему
шаг
тяжел.
Minä
ymmärrän
sen,
miten
onnellinen
Я
понимаю,
как
счастлива.
On
mun
kulkuriveljeni
Jan.
Это
мой
брат-бродяга
Ян.
Minun
veljeni
Jan,
iloluontehellaan
Мой
брат,
Ян,
с
его
радостью.
Tytöt
hurmasi
täällä
ja
tuolla.
Девушки
были
очаровательны
здесь
и
там.
Vaikka
minne
sen
vie,
veli
veitikan
tie,
Куда
бы
это
ни
привело
тебя,
путь
брата
мальчика,
Hällä
ystävä
on
joka
puolla.
Его
друг
со
всех
сторон.
Minä
luota
en
lempeen
ja
tyttösihin.
Я
не
доверяю
любви
и
девушкам.
Minut
petti
mun
armaani
ainoakin.
Меня
предал
единственный,
кого
я
любил.
Minä
ymmärrän
sen,
miten
onnellinen
Я
понимаю,
как
счастлива.
On
mun
kulkuriveljeni
Jan.
Это
мой
брат-бродяга
Ян.
Minun
veljeni
Jan
palas
vihdoinkin,
vaan
Мой
брат
Ян
наконец
вернулся,
но
...
Oli
vuodet
jo
uurteita
vuolleet.
Годы
давно
прошли.
Niin
kuin
olleet
jo
ois
kaikki
laulunsa
pois,
Как
будто
они
уже
потеряли
все
свои
песни,
Siellä
maailman
myrskyissä
kuolleet.
Вот
где
люди,
погибшие
в
бурях
мира.
Kotitölli
se
sittenkin
turvaisin
on.
В
конце
концов,
это
работа
по
дому.
Se
on
ahdas,
mutta
ei
rakkaudeton
Он
тесен,
но
не
лишен
любви.
Minä
ymmärsin
sen,
olin
onnellinen,
Я
понимал
это,
я
был
счастлив,
Mut
ei
ollut
mun
veljeni
Jan.
Но
это
был
не
мой
брат
Ян.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): asser tervasmäki, ivan vandor, tapio rautavaara
Attention! Feel free to leave feedback.