Tapio Rautavaara - Vanhan jermun purnaus - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Tapio Rautavaara - Vanhan jermun purnaus




Vanhan jermun purnaus
The Old Soldier's Protest
On protestia kuultu monenlaista,
We've heard many a protest,
Vaan yksi vielä sekaan mahtuu kai.
But there's one that fits in among them all.
Tää laulu on vain heistä sotilaista,
This song is about soldiers alone,
He asein kerran protestoida sai.
They once protested with weapons.
En laulullani mieli riitaa haastaa,
My song is not meant to provoke,
tarpeekseni riidoista jo sain.
I'm tired of all the quarrels.
Mut vanhan jermun rintaa se niin raastaa,
But it pains an old soldier's heart,
Kun pilkkalaulut kuulee nuorempain.
To hear the mocking songs of the young.
Nyt lauletaan kuin lapsellista on tää,
These days they sing as if it's so childish,
Kun aikamiehet maassa piehtaroi.
When grown men fight on the ground.
Vaan mitäs teet kun pommit maata kyntää,
But what do you do when bombs tear the earth,
Ja tykkein laulu kaikkialla soi.
And artillery booms all around?
Me ryömimme kuin pikkulapset maassa,
We crawled like children on the ground,
Ja aseitamme raahasimme niin.
Dragging our weapons behind us.
Ja huudoissamme usein pelokkaissa,
And in our frightened cries,
Myös äitiäkin kovin kaivattiin.
We often longed for our mothers.
No mikäs siinä, samaa mieltä oomme,
Well, we agree, no more wars,
Ei sotaa enää koskaan tulla saa.
We don't want it ever again.
Vaan toivomatta aina kohtaloomme,
But not always is our fate in our hands,
Niin outo voima sodat marssittaa.
And some strange force leads us to war.
Jos voitte nuoret paremmaksi saada,
If you young ones can make it better,
Tään maailman niin sodan särkemän.
This war-torn world we live in.
Me emme varmaan toiveitanne kaada,
We certainly will not stand in your way,
Kun hoidatte tään jutun tärkeän.
Just as long as you succeed in this important task.
Te ette tiedä heistä kummun alla,
You don't know about the ones beneath the sod,
Me tunsimme myös heidät jokaisen.
We knew each one of them.
Ja heidän kanssaan kerran rintamalla,
And together with them once on the front lines,
Me teimme liiton elinaikaisen.
We made a lifelong pact.
Vaan elinaika heidän kohdallansa,
Sadly, their lifelines were cut short,
Se äänettömään päättyi protestiin.
They protested silently with their deaths.
Me jotka jäimme kukin ajallansa,
We who remained, each in our own time,
Myös hiljenemme, vaikenemme niin.
Will also fall silent and be still.
Siis miettikää nyt nuoret hetken verran,
So think about it for a moment, young ones,
Nyt ette ehkä protestoida vois,
You might not be able to protest now,
Jos ei me vanhat sotajermut kerran
If we old soldiers had not once
Myös teidän eestä protestoitu ois.
Protested on your behalf.





Writer(s): lauri jauhiainen, toivo kärki


Attention! Feel free to leave feedback.