Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خسته
و
در
به
دره
شهره
غمم
Müde
und
heimatlos
in
der
Stadt
der
Trauer
شبم
از
هرچی
شبه
سیاه
تره
Meine
Nacht
ist
schwarzer
als
jede
Nacht
زندگی
زندون
سرده
کینهاست
Das
Leben
ist
ein
eiskalter
Kerker
voller
Groll
رو
دلم
زخم
هزارتا
خنجره
Tausend
Dolche
durchbohren
mein
Herz
چی
میشد
اون
دستای
کوچیکو
گرم
Was
wäre,
wenn
diese
kleinen
Hände
wärmen
رو
سرم
دست
نوازش
میکشید
Und
streichelnd
über
meinen
Kopf
gleiten
würden?
بستر
تنهاییو
سرده
منو
Das
kalte
Bett
meiner
Einsamkeit
بوسه
ی
گرمی
به
اتیش
میکشید
Mit
einem
brennenden
Kuss
entzünden
würden?
چی
میشد
تو
خونه
ی
کوچیک
من
Was
wäre,
wenn
in
meinem
kleinen
Heim
غنچها
های
گله
غم
باز
نمیشد
Die
Knospen
der
Traurigkeit
nie
erblühten?
چی
میشد
هیچکسی
تنهام
نمیزاشت
Was
wäre,
wenn
niemand
mich
allein
ließe
جز
خدا
هیچ
کسی
تنها
نمیشد
Und
außer
Gott
niemand
einsam
wäre?
من
هنوز
در
ب
دره
شهر
غمم
Ich
bin
immer
noch
heimatlos
in
der
Stadt
der
Trauer
شبم
از
هرچی
شبه
سیاه
تره
Meine
Nacht
ist
schwarzer
als
jede
Nacht
زندگی
زندون
سرده
کینهاست
Das
Leben
ist
ein
eiskalter
Kerker
voller
Groll
رو
دلم
زخم
هزارتا
خنجره
Tausend
Dolche
durchbohren
mein
Herz
من
هنوز
در
ب
دره
شهر
غمم
Ich
bin
immer
noch
heimatlos
in
der
Stadt
der
Trauer
شبم
از
هرچی
شبه
سیاه
تره
Meine
Nacht
ist
schwarzer
als
jede
Nacht
زندگی
زندون
سرده
کینهاست
Das
Leben
ist
ein
eiskalter
Kerker
voller
Groll
رو
دلم
زخم
هزارتا
خنجره
Tausend
Dolche
durchbohren
mein
Herz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.