Si Los Niños Gobernaran El Mundo -
Tatiana
,
Chabelo
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Los Niños Gobernaran El Mundo
Wenn Kinder die Welt regieren würden
Hoy
me
fui
caminando
Heute
ging
ich
spazieren
Por
las
calles
amigas,
las
calles
amigas
de
mi
ciudad
Durch
die
vertrauten
Straßen,
die
Straßen
meiner
Stadt
Ella
iba
cantando
riendo
y
jugando
Sie
sang,
lachte
und
spielte
Con
el
alma
llena
de
felicidad.
Mit
einem
Herzen
voller
Glück.
La
gente
me
mira
se
rie
asustada
Die
Leute
schauten
mich
an,
lachten
verunsichert
Ha
de
estar
prohibida
la
felicidad
Als
wäre
Glück
verboten
Solo
un
niño
amigo
pequeño
y
travieso
Nur
ein
kleines,
freches
Kind
Al
ver
mi
alegria
me
miro
con
fe.
Sah
meiner
Freude
mit
Vertrauen
zu.
Compartio
mi
risa,
mis
juegos,
mis
cantos
Es
teilte
mein
Lachen,
meine
Spiele,
meine
Lieder
Hizo
que
la
gente
empezara
a
cantar.
Und
brachte
die
Leute
zum
Mitsingen.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
anstatt
Krieg
das
Spielen
befohlen
wäre
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
Und
auf
allen
Straßen
würde
man
Singen
hören.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
anstatt
Krieg
das
Spielen
befohlen
wäre
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
Und
auf
allen
Straßen
würde
man
Singen
hören.
(Si
los
niños
gobernaran
el
mundo
en
el
reinaria
la
paz)
(Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden,
herrschte
Frieden)
Hoy
me
fui
caminando
Heute
ging
ich
spazieren
Por
las
calles
amigas,
las
calles
amigas
de
mi
ciudad
Durch
die
vertrauten
Straßen,
die
Straßen
meiner
Stadt
Ibamos
cantando
riendo
y
jugando
Wir
sangen,
lachten
und
spielten
Con
el
alma
llena
de
felicidad.
Mit
einem
Herzen
voller
Glück.
Solo
un
niño
amigo
pequeño
y
travieso
Nur
ein
kleines,
freches
Kind
Al
ver
mi
alegria
me
miro
con
fe
Sah
meiner
Freude
mit
Vertrauen
zu
Compartio
mi
risa,
mis
juegos,
mis
cantos
Es
teilte
mein
Lachen,
meine
Spiele,
meine
Lieder
Hizo
que
la
gente
empezara
a
cantar.
Und
brachte
die
Leute
zum
Mitsingen.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
anstatt
Krieg
das
Spielen
befohlen
wäre
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
Und
auf
allen
Straßen
würde
man
Singen
hören.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
anstatt
Krieg
das
Spielen
befohlen
wäre
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
Und
auf
allen
Straßen
würde
man
Singen
hören.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
anstatt
Krieg
das
Spielen
befohlen
wäre
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar.
Und
auf
allen
Straßen
würde
man
Singen
hören.
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
anstatt
Krieg
das
Spielen
befohlen
wäre
La
gente
tendria
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiria
cantar
Und
auf
allen
Straßen
würde
man
Singen
hören
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
en
el
reinaria
la
paz
Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden,
herrschte
Frieden
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
en
el
reinaria
la
paz.
Wenn
Kinder
die
Welt
regieren
würden,
herrschte
Frieden.
- Claro
que
si
Tatiana,
¿no
es
cierto
cuates?)
- Natürlich,
Tatiana,
stimmt's,
Freunde?)
- Tienes
razón
Chabelo!.
- Du
hast
recht,
Chabelo!.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Luis Kreimerman, Oscar Kirovsky, Hector Antonio Cerquetti
Attention! Feel free to leave feedback.