Tauno Palo - Porlammin iltalaulu - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Tauno Palo - Porlammin iltalaulu




Porlammin iltalaulu
Porlammi's Evening Song
Peltomiehen työ on laannut,
The farmer's work has ceased,
Kohta uneen vaivat peittyy.
Soon troubles will be hidden in sleep.
Tienoo iltarauhan saanut.
The evening peace the countryside has.
Kylään pitkät varjot heittyy.
Long shadows fall upon the village.
Havisevain haapain alla
Under the quivering aspen trees
Kesäillan otan vastaan.
I receive the summer evening.
Latvuksissa korkealla
High in the tops
Laulu helkkyy lahorastaan.
The song of the skylark resounds.
Sorsa lentää yli tienoon,
A duck flies over the countryside,
Löytää kaislarannat somat.
Finds the beautiful reed shores.
Yhtyy rauhaan suven-vienoon
The peaceful summer night
Illan äänet kylän omat.
Unites with the village's own sounds.
Lindström soittaa rappusiltaan,
Lindström plays from the steps,
Valssi keinuu kauas kyliin,
The waltz swings far into the villages,
Sävel vanha kesäiltaan
An old tune for the summer evening
Nukkuu maisemien syliin.
Sleeps in the embrace of the landscapes.
Näet pellon hymyävän.
You see the field smiling.
Vaiennut on kukku käen.
The cuckoo's cry has fallen silent.
Ääni rääkän lymyävän
The sound of the lurking Rail
Kuuluu alta Mukkumäen.
Can be heard from under Mukkumäki.
Aurinko jo hiljaa sammuu.
The sun is already slowly setting.
Usva joen yllä makaa.
Fog lies on the river.
Yksinäinen lehmä ammuu
A lonely cow moos
Haikeasti joen takaa.
Sadly from beyond the river.
Lähtösäteet aurinkoisen
The setting rays of the sun
Leikitellen osuu siltaan.
Playfully hit the bridge.
Vanha Lindström tanssin toisen
Old Lindström plays another dance
Valuttelee kesäiltaan.
For the summer evening.
Valo vaisu kultaa viljaa.
The faint light gilds the grain.
Rukiin tähkän tuleentuneen
The rye's ripened ear
Huojutellen hiljaa, hiljaa
Sways softly, softly
Tuuli tuutii iltauneen.
The wind lulls the evening sleep.
Pellon kattaa hieno sumu.
A fine mist covers the field.
Luonto nukkuu Herran nimeen.
Nature sleeps in the name of the Lord.
Yllä kuulas taivaan kumu.
Above, the clear rumble of the sky.
Valju tähti syttyy sineen.
A pale star lights up in the blue.





Writer(s): Jorma Panula, Veikko Virmajoki


Attention! Feel free to leave feedback.