Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que fué de tí
Was ist aus dir geworden
Quemábamos
dos
polvos
y
en
la
madrugada,
todo
iba
bien
hasta
que
un
día
tú.
Wir
vögelten
zweimal
und
in
der
Morgendämmerung
war
alles
gut,
bis
du
eines
Tages.
Saliste
por
la
puerta
vi
que
te
marchabas
y
desde
entonces
si
ti
yo
me
perdí.
Du
gingst
zur
Tür
hinaus,
ich
sah,
wie
du
gingst,
und
seitdem
habe
ich
mich
ohne
dich
verloren.
Que
fue
de
ti,
donde
quedaron
las
noches
donde
pertenecí
a
usted
y
tú
a
mí
Was
ist
aus
dir
geworden,
wo
sind
die
Nächte
geblieben,
in
denen
ich
dir
gehörte
und
du
mir?
Como
borrar
de
mi
cama
donde
te
lo
metí
Wie
lösche
ich
aus
meinem
Bett,
wo
ich
es
dir
besorgt
habe?
Que
hay
de
mí?
Ahora
yo
he
quedado
preso
en
la
soledad
Was
ist
mit
mir?
Jetzt
bin
ich
in
der
Einsamkeit
gefangen.
No
sé
si
tú
un
día
tal
vez
mañana
vas
a
regresar
Ich
weiß
nicht,
ob
du
eines
Tages,
vielleicht
morgen,
zurückkehren
wirst.
La
lluvia
golpea
fuerte
en
la
ventana
y
en
la
cama
queda
sobrando
de
tu
almohada
Der
Regen
prasselt
heftig
gegen
das
Fenster
und
im
Bett
ist
dein
Kissen
überflüssig.
Desapareciste
como
fueras
fantasma,
lo
nuestro
fue
una
rosa
que
se
marchitó
Du
bist
verschwunden,
als
wärst
du
ein
Geist,
unsere
Liebe
war
eine
Rose,
die
verwelkte.
Me
he
quedado
desecho
no
tengo
poderes,
como
un
niño
sin
regalos
en
día
de
reyes
Ich
bin
am
Boden
zerstört,
ich
habe
keine
Kräfte
mehr,
wie
ein
Kind
ohne
Geschenke
am
Dreikönigstag.
Extraño
tus
besos
y
ya
no
soy
paciente,
una
respuesta
tuya
parece
prudente
Ich
vermisse
deine
Küsse
und
bin
nicht
mehr
geduldig,
eine
Antwort
von
dir
scheint
angebracht.
Que
fue
de
ti,
donde
quedaron
las
noches
donde
pertenecí
a
usted
y
tú
a
mí
Was
ist
aus
dir
geworden,
wo
sind
die
Nächte
geblieben,
in
denen
ich
dir
gehörte
und
du
mir?
Como
borrar
de
mi
cama
donde
te
lo
metí
Wie
lösche
ich
aus
meinem
Bett,
wo
ich
es
dir
besorgt
habe?
Que
hay
de
mí?
ahora
yo
he
quedado
preso
en
la
soledad
Was
ist
mit
mir?
Jetzt
bin
ich
in
der
Einsamkeit
gefangen.
No
sé
si
tú
un
día
tal
vez
mañana
vas
a
regresar
Ich
weiß
nicht,
ob
du
eines
Tages,
vielleicht
morgen,
zurückkehren
wirst.
Me
duele
verte
lejos,
y
yo
quería
solo
amarte,
en
este
juego
yo
pierdo
Es
schmerzt
mich,
dich
so
fern
zu
sehen,
und
ich
wollte
dich
nur
lieben,
in
diesem
Spiel
verliere
ich.
Y
yo
quería
devorarte
Und
ich
wollte
dich
verschlingen.
A
donde
el
corazón
se
inclina
el
pie
camina,
a
tu
lado
cada
momento
de
los
días
Wohin
das
Herz
sich
neigt,
dorthin
geht
der
Fuß,
an
deiner
Seite
waren
alle
Momente
der
Tage.
Fueron
los
mejores
instantes
de
mi
vida,
por
volver
a
verte
todo
lo
daría
Die
besten
Augenblicke
meines
Lebens,
um
dich
wiederzusehen,
würde
ich
alles
geben.
Tocando
fondo,
desde
que
te
fuiste
las
noches
son
eternas
Ich
bin
am
Boden,
seit
du
weg
bist,
sind
die
Nächte
endlos.
Que
pasará?
como
le
hago
pa'
olvidarte
y
si
regresarás
Was
wird
passieren?
Wie
soll
ich
dich
vergessen
und
ob
du
zurückkehrst?
Me
duele
verte
lejos,
y
yo
quería
solo
amarte,
en
este
juego
yo
pierdo
Es
schmerzt
mich,
dich
so
fern
zu
sehen,
und
ich
wollte
dich
nur
lieben,
in
diesem
Spiel
verliere
ich.
Y
yo
quería
devorarte
Und
ich
wollte
dich
verschlingen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Feluix Concepcion
Attention! Feel free to leave feedback.