Tayrone Cigano - Paixão Proíbida - translation of the lyrics into German

Paixão Proíbida - Tayrone Ciganotranslation in German




Paixão Proíbida
Verbotene Leidenschaft
Essa é especial!
Das ist etwas Besonderes!
Com certeza, viu
Auf jeden Fall, siehst du
Pra esse público maravilhoso
Für dieses wundervolle Publikum
Demais, demais (vamo lá)
Zu viel, zu viel (los geht's)
Camilo no sax!
Camilo am Saxophon!
Êh
Êh
Tayrone, quero saber se você
Tayrone, ich möchte wissen, ob du es
conseguiu esquecer sua paixão proibida?
schon geschafft hast, deine verbotene Leidenschaft zu vergessen?
(Mãozinha pra cima, mãozinha pra cima)
(Händchen hoch, Händchen hoch)
Zezito, não fale nessa mulher
Zezito, sprich nicht von dieser Frau,
Porque ela ainda é o grande amor da minha vida (o quê?)
denn sie ist immer noch die große Liebe meines Lebens (was?)
Tayrone, eu sei que a vida é sua
Tayrone, ich weiß, es ist dein Leben,
Mas amanhecer na rua não vai ajudar em nada, não não
aber den Morgen auf der Straße zu verbringen, wird dir nicht helfen, nein, nein
Zezito, estou num beco sem saída
Zezito, ich befinde mich in einer Sackgasse
Estou com raiva da vida
Ich bin wütend auf das Leben
Amando a pessoa errada
Ich liebe die falsche Person
Por isso eu quero beber
Deshalb will ich trinken
Por isso não volto pra casa
Deshalb gehe ich nicht nach Hause
Na rua vou amanhecer
Ich werde den Morgen auf der Straße verbringen
Com o coração em brasa
Mit einem Herzen voller Glut
Se alguém te perguntar
Wenn dich jemand fragt
Porque estou embriagado
Warum ich betrunken bin
Diga que é porque eu amo
Sag, es ist, weil ich liebe
E não sou amado
Und nicht geliebt werde
Tayrone, quero saber se você
Tayrone, ich möchte wissen, ob du es
conseguiu esquecer sua paixão proibida?
schon geschafft hast, deine verbotene Leidenschaft zu vergessen?
Zezito, não fale nessa mulher
Zezito, sprich nicht von dieser Frau,
Porque ela ainda é o grande amor da minha vida
denn sie ist immer noch die große Liebe meines Lebens
Tayrone, eu sei que a vida é sua
Tayrone, ich weiß, es ist dein Leben,
Mas amanhecer na rua não vai ajudar em nada
aber den Morgen auf der Straße zu verbringen, wird dir nicht helfen
Zezito, estou num beco sem saída
Zezito, ich befinde mich in einer Sackgasse
Estou com raiva da vida
Ich bin wütend auf das Leben
Amando a pessoa errada
Ich liebe die falsche Person
Por isso eu quero beber
Deshalb will ich trinken
Por isso não volto pra casa
Deshalb gehe ich nicht nach Hause
Na rua vou amanhecer
Ich werde den Morgen auf der Straße verbringen
Com o coração em brasa
Mit einem Herzen voller Glut
Se alguém te perguntar
Wenn dich jemand fragt
Porque estou embriagado
Warum ich betrunken bin
Diga que é porque eu amo
Sag, es ist, weil ich liebe
E não sou amado, yeah
Und nicht geliebt werde, yeah





Writer(s): Aldair Teodoro Da Silva, Itamaraca


Attention! Feel free to leave feedback.