Tazenda - Le danze del XX° secolo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Tazenda - Le danze del XX° secolo




Le danze del XX° secolo
The Dances of the 20th Century
Crescono gli avventurosi flussi transoceanici
Transoceanic flows of adventurers grow,
Di poveri contadini in cerca di fortuna
Poor farmers seeking their fortune's embrace.
E mentre muore Umberto I re di Savoia
As Umberto I, Savoy's King, meets his end,
Qualcos'altro nasce, si chiama movimento operaio.
Something new rises, the workers' movement ascends.
Questa è la prima danza, la danza del quarto stato
This is the first dance, the dance of the fourth estate,
E questo è il primo messaggio: "L'arte per l'umanità."
And this is the first message: "Art for humanity's gate."
Cresce la produzione dell'industria bellica.
The war industry's production expands,
Si apre l'abbraccio dell'Ansaldo, l'Ilva, la Fiat
Ansaldo, Ilva, Fiat, their embrace commands.
E mentre canzoni e poesie parlano di guerra
While songs and poems speak of war's plight,
Il mondo si unisce nel modo più triste.
The world unites in the saddest of light.
E' la seconda danza, la danza della propaganda
This is the second dance, propaganda's sway,
È il secondo messaggio: "Viva Tripoli italiana".
The second message: "Long live Italian Tripoli's day!"
E mentre la democrazia inizia a morire
As democracy begins its decline,
Un vento appiccicoso soffia forte da destra,
A sticky wind blows strong from the right's line.
Poche barricate per arginarne il furore,
Few barricades to stem the fury's tide,
Ordine nuovo ed il partito popolare.
New Order and the People's Party collide.
Questa è la terza danza, la danza a tempo di marcia
This is the third dance, the march's beat,
E questo è il terzo messaggio: "Bonifica integrale".
The third message: "Integral reclamation, complete!"
Nascosti nelle soffitte buie e polverose
Hidden in dusty attics, dark and obscure,
Gli audaci ed i sovversivi scoprono Radio Londra
The daring and subversive discover Radio Londres pure.
E mentre nasce la Balilla, diecimilaottocento lire
As Balilla is born, ten thousand eight hundred lire,
"L'auto che va finalmente verso il popolo".
"The car that finally reaches the people's desire."
QQquesta è la quarta danza, la danza di giovinezza
This is the fourth dance, youth's vibrant sway,
E questo è il quarto messaggio: "Toscanini non la dirige".
The fourth message: "Toscanini won't conduct it today."
Gli artigli minacciosi di uomini perniciosi
The menacing claws of men so pernicious,
Puntano senza capire su terre da conquistare,
Aimlessly point at lands to conquer, malicious.
Scoppia come un cocomero caduto da un carrettino
Like a watermelon falling from a cart it bursts,
Un mondo senza difese ne lacrime per esitare.
A world defenseless, no tears to quench its thirsts.
Questa è la quinta danza, la danza della Repubblica
This is the fifth dance, the Republic's birth,
E questo è il quinto messaggio: "Viva la democrazia".
The fifth message: "Long live democracy on Earth!"
Risorti dalle ceneri, fedeli al Patto Atlantico,
Rising from ashes, to the Atlantic Pact we hold,
Guardiamo con meraviglia al miracolo economico.
We gaze in wonder at the economic miracle, bold.
Coppi campione del modo, Trieste italiana
Coppi, world champion, Trieste, Italian land,
E mentre nasce l'Eni arriva anche la "Seicento".
As Eni is born, the "Seicento" comes to hand.
Questa è la sesta danza, la danza di "Grazie dei fiori"
This is the sixth dance, the dance of "Grazie dei fiori",
E questo è il sesto messaggio: "Viva la televisione".
The sixth message: "Long live television's powers!"
E le conquiste delle donne, le conquiste della Nato
Women's conquests, and those of NATO's might,
La censura ed il sequestro di "Je t'aime moi non plus",
The censorship and seizure of "Je t'aime moi non plus" in the night,
La sconfitta dell'Italia, 4 a 1 dal Brasile,
Italy's defeat, 4 to 1 from Brazil's hand,
Molti non tramonteranno: Kennedy, Hendrix, Luther King.
Many won't fade: Kennedy, Hendrix, and King, they'll stand.
E' la settima danza, la danza dei figli dei fiori
This is the seventh dance, the flower children's sway,
È il settimo messaggio: "Occupazione ad oltranza".
The seventh message: "Occupation will have its say."
Le bombe nelle piazze, le bombe sotto i treni,
Bombs in the squares, bombs beneath the trains,
Cresce il movimento, arriva il compromesso,
The movement grows, compromise sustains.
Ora si può abortire e anche divorziare
Now abortion and divorce are allowed, it's true,
Impazzano le brigate dritte al cuore di Roma.
Brigades run wild, striking at Rome's heart, anew.
Questa è l'ottava danza, la danza dell'austerità,
This is the eighth dance, austerity's hold,
È l'ottavo messaggio: "Modica quantità".
The eighth message: "Moderation, as we are told."
Si spunta la vecchia falce, si innalza la nuova quercia,
The old sickle is blunted, the new oak ascends,
C'è chi si dissocia e c'è anche chi si pente,
Some dissociate, while others make amends.
Arriva un bastimento di fratelli sfortunati,
A ship arrives with unfortunate souls,
Ospiti inaspettati in una casa dissestata.
Unexpected guests in a house with broken roles.
Questa è la nona danza, la danza delle cadute,
This is the ninth dance, the dance of falls,
Questo è il nono messaggio. "Italia campione del mondo".
The ninth message: "Italy, world champion, enthralls."
Ormai a questa candela resta poco da bruciare,
Little remains of this candle to burn bright,
Solo una piccola luce per un valzer da strisciare,
Just a small light for a waltz in the night.
"Pensi che staranno bene insieme in questa canzone
"Do you think they'll fit well in this song's embrace,
Un computer americano e le launeddas di Muravera?".
An American computer and the launeddas of Muravera's space?"
E' la decima danza, la danza di fine secolo,
This is the tenth dance, the century's end,
È il decimo messaggio: "Noi cresceremo".
The tenth message: "We will grow and transcend."





Writer(s): luigi marielli


Attention! Feel free to leave feedback.