Taïro - Ainsi soit-il (Live à L'Olympia) - translation of the lyrics into German

Ainsi soit-il (Live à L'Olympia) - Taïrotranslation in German




Ainsi soit-il (Live à L'Olympia)
So sei es (Live im Olympia)
Je pars pour mille-et-une raisons
Ich gehe aus tausendundeinem Grund
je vivrais toutes les saisons
Dorthin, wo ich alle Jahreszeiten erleben werde
Ce soir, j'abandonne ma maison
Heute Abend verlasse ich mein Haus
J'irais m'allonger sous le buisson
Ich werde mich unter den Busch legen
Je quitte ma ville
Ich verlasse meine Stadt
Pour retrouver mon coin, près du ruisseau
Um meine Ecke in der Nähe des Baches wiederzufinden
Suivre son fil
Seinem Lauf folgen
Léger, apaisé par le chant des oiseaux
Leicht, beruhigt vom Gesang der Vögel
Enfin tranquille, tranquille
Endlich ruhig, ruhig
la nature écrit au pinceau
Wo die Natur mit dem Pinsel malt
Je quitte ma vie
Ich verlasse mein Leben
En sachant que je vous reverrais bientôt
In dem Wissen, dass ich euch bald wiedersehen werde
Mon passage ici fut tellement rempli
Meine Zeit hier war so erfüllt
Autant de belles histoires que de bons amis
So viele schöne Geschichten wie gute Freunde
Une famille qui m'aimait, que j'aimais aussi
Eine Familie, die mich liebte, die ich auch liebte
Quelques jolies femmes, et surtout celle de ma vie
Einige hübsche Frauen, und vor allem die Frau meines Lebens
La musique m'a comblé, j'ai même joué à Bercy
Die Musik hat mich erfüllt, ich habe sogar im Bercy gespielt
Contemplé les paysages de si beaux pays
Die Landschaften so schöner Länder betrachtet
Ce soir, toutes ces images défilent au ralenti
Heute Abend ziehen all diese Bilder in Zeitlupe vorbei
Voilà pourquoi j'ai juste envie de dire "merci"
Deshalb möchte ich einfach "Danke" sagen
Je pars pour mille-et-une raisons
Ich gehe aus tausendundeinem Grund
je vivrais toutes les saisons
Dorthin, wo ich alle Jahreszeiten erleben werde
Ce soir, j'abandonne ma maison
Heute Abend verlasse ich mein Haus
J'irais m'allonger sous le buisson
Ich werde mich unter den Busch legen
Je quitte ma ville
Ich verlasse meine Stadt
Pour retrouver mon coin, près du ruisseau
Um meine Ecke in der Nähe des Baches wiederzufinden
Suivre son fil
Seinem Lauf folgen
Léger, apaisé par le chant des oiseaux
Leicht, beruhigt vom Gesang der Vögel
Enfin tranquille, tranquille
Endlich ruhig, ruhig
la nature écrit au pinceau
Wo die Natur mit dem Pinsel malt
Je quitte ma vie
Ich verlasse mein Leben
En sachant que je vous reverrais bientôt
In dem Wissen, dass ich euch bald wiedersehen werde
Allez, souriez, vous qui étiez si beaux
Los, lächelt, ihr, die ihr so schön wart
Faites mes amitiés aux collègues de boulot
Grüßt meine Arbeitskollegen von mir
Trinquez à ma santé et buvez au goulot
Trinkt auf meine Gesundheit und trinkt aus vollen Zügen
Je serais à côté, juste au pied du bouleau
Ich werde nebenan sein, gleich am Fuße der Birke
En liberté, à l'abri des salauds
In Freiheit, geschützt vor den Schurken
Alors évitez trop de méli-mélo
Also vermeidet zu viel Durcheinander
Imaginez-moi sous le soleil d'un îlot
Stellt euch mich unter der Sonne einer kleinen Insel vor
Vous me manquerez, mais je file en solo
Ich werde euch vermissen, aber jetzt gehe ich alleine
Je pars pour mille-et-une raisons
Ich gehe aus tausendundeinem Grund
je vivrais toutes les saisons
Dorthin, wo ich alle Jahreszeiten erleben werde
Ce soir, j'abandonne ma maison
Heute Abend verlasse ich mein Haus
J'irais m'allonger sous le buisson
Ich werde mich unter den Busch legen
Je quitte ma ville
Ich verlasse meine Stadt
Pour retrouver mon coin, près du ruisseau
Um meine Ecke in der Nähe des Baches wiederzufinden
Suivre son fil
Seinem Lauf folgen
Léger apaisé par le chant des oiseaux
Leicht, beruhigt vom Gesang der Vögel
Enfin tranquille, tranquille
Endlich ruhig, ruhig
la nature écrit au pinceau
Wo die Natur mit dem Pinsel malt
Je quitte ma vie
Ich verlasse mein Leben
En sachant que je vous reverrais bientôt
In dem Wissen, dass ich euch bald wiedersehen werde
Mettez de la musique, vos plus belles tuniques
Macht Musik an, zieht eure schönsten Kleider an
Versez quelques larmes et pas de discours pathétiques
Vergießt ein paar Tränen und haltet keine pathetischen Reden
Jouez au tennis, sortez vos pénis
Spielt Tennis, zeigt eure Penisse
Faîtes briller le soleil comme si vous étiez à Tunis
Lasst die Sonne scheinen, als wärt ihr in Tunis
Faîtes éclater les sourires, mettez-vous à courir
Lasst die Lächeln erstrahlen, fangt an zu rennen
Laissez les fous-rires, je veux vous voir vous nourrir
Lasst das Gelächter frei, ich will sehen, wie ihr euch nährt
Il était temps pour moi de partir
Es war Zeit für mich zu gehen
Ne soyez pas triste, c'est une belle heure pour mourir
Seid nicht traurig, es ist eine schöne Stunde zum Sterben
Je pars pour mille-et-une raisons
Ich gehe aus tausendundeinem Grund
je vivrais toutes les saisons
Dorthin, wo ich alle Jahreszeiten erleben werde
Ce soir, j'abandonne ma maison
Heute Abend verlasse ich mein Haus
J'irais m'allonger sous le buisson
Ich werde mich unter den Busch legen
Je quitte ma ville
Ich verlasse meine Stadt
Pour retrouver mon coin près du ruisseau
Um meine Ecke in der Nähe des Baches wiederzufinden
Suivre son fil
Seinem Lauf folgen
Léger, apaisé par le chant des oiseaux
Leicht, beruhigt vom Gesang der Vögel
Enfin tranquille, tranquille
Endlich ruhig, ruhig
la nature écrit au pinceau
Wo die Natur mit dem Pinsel malt
Ainsi soit-il
So sei es
En sachant que je vous reverrais bientôt
In dem Wissen, dass ich euch bald wiedersehen werde





Writer(s): Tarik Luke Johnston, Ismael Jole


Attention! Feel free to leave feedback.