Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ainsi soit-il (Live à L'Olympia)
So sei es (Live im Olympia)
Je
pars
pour
mille-et-une
raisons
Ich
gehe
aus
tausendundeinem
Grund
Là
où
je
vivrais
toutes
les
saisons
Dorthin,
wo
ich
alle
Jahreszeiten
erleben
werde
Ce
soir,
j'abandonne
ma
maison
Heute
Abend
verlasse
ich
mein
Haus
J'irais
m'allonger
sous
le
buisson
Ich
werde
mich
unter
den
Busch
legen
Je
quitte
ma
ville
Ich
verlasse
meine
Stadt
Pour
retrouver
mon
coin,
près
du
ruisseau
Um
meine
Ecke
in
der
Nähe
des
Baches
wiederzufinden
Suivre
son
fil
Seinem
Lauf
folgen
Léger,
apaisé
par
le
chant
des
oiseaux
Leicht,
beruhigt
vom
Gesang
der
Vögel
Enfin
tranquille,
tranquille
Endlich
ruhig,
ruhig
Où
la
nature
écrit
au
pinceau
Wo
die
Natur
mit
dem
Pinsel
malt
Je
quitte
ma
vie
Ich
verlasse
mein
Leben
En
sachant
que
je
vous
reverrais
bientôt
In
dem
Wissen,
dass
ich
euch
bald
wiedersehen
werde
Mon
passage
ici
fut
tellement
rempli
Meine
Zeit
hier
war
so
erfüllt
Autant
de
belles
histoires
que
de
bons
amis
So
viele
schöne
Geschichten
wie
gute
Freunde
Une
famille
qui
m'aimait,
que
j'aimais
aussi
Eine
Familie,
die
mich
liebte,
die
ich
auch
liebte
Quelques
jolies
femmes,
et
surtout
celle
de
ma
vie
Einige
hübsche
Frauen,
und
vor
allem
die
Frau
meines
Lebens
La
musique
m'a
comblé,
j'ai
même
joué
à
Bercy
Die
Musik
hat
mich
erfüllt,
ich
habe
sogar
im
Bercy
gespielt
Contemplé
les
paysages
de
si
beaux
pays
Die
Landschaften
so
schöner
Länder
betrachtet
Ce
soir,
toutes
ces
images
défilent
au
ralenti
Heute
Abend
ziehen
all
diese
Bilder
in
Zeitlupe
vorbei
Voilà
pourquoi
j'ai
juste
envie
de
dire
"merci"
Deshalb
möchte
ich
einfach
"Danke"
sagen
Je
pars
pour
mille-et-une
raisons
Ich
gehe
aus
tausendundeinem
Grund
Là
où
je
vivrais
toutes
les
saisons
Dorthin,
wo
ich
alle
Jahreszeiten
erleben
werde
Ce
soir,
j'abandonne
ma
maison
Heute
Abend
verlasse
ich
mein
Haus
J'irais
m'allonger
sous
le
buisson
Ich
werde
mich
unter
den
Busch
legen
Je
quitte
ma
ville
Ich
verlasse
meine
Stadt
Pour
retrouver
mon
coin,
près
du
ruisseau
Um
meine
Ecke
in
der
Nähe
des
Baches
wiederzufinden
Suivre
son
fil
Seinem
Lauf
folgen
Léger,
apaisé
par
le
chant
des
oiseaux
Leicht,
beruhigt
vom
Gesang
der
Vögel
Enfin
tranquille,
tranquille
Endlich
ruhig,
ruhig
Où
la
nature
écrit
au
pinceau
Wo
die
Natur
mit
dem
Pinsel
malt
Je
quitte
ma
vie
Ich
verlasse
mein
Leben
En
sachant
que
je
vous
reverrais
bientôt
In
dem
Wissen,
dass
ich
euch
bald
wiedersehen
werde
Allez,
souriez,
vous
qui
étiez
si
beaux
Los,
lächelt,
ihr,
die
ihr
so
schön
wart
Faites
mes
amitiés
aux
collègues
de
boulot
Grüßt
meine
Arbeitskollegen
von
mir
Trinquez
à
ma
santé
et
buvez
au
goulot
Trinkt
auf
meine
Gesundheit
und
trinkt
aus
vollen
Zügen
Je
serais
à
côté,
juste
au
pied
du
bouleau
Ich
werde
nebenan
sein,
gleich
am
Fuße
der
Birke
En
liberté,
à
l'abri
des
salauds
In
Freiheit,
geschützt
vor
den
Schurken
Alors
évitez
trop
de
méli-mélo
Also
vermeidet
zu
viel
Durcheinander
Imaginez-moi
sous
le
soleil
d'un
îlot
Stellt
euch
mich
unter
der
Sonne
einer
kleinen
Insel
vor
Vous
me
manquerez,
mais
là
je
file
en
solo
Ich
werde
euch
vermissen,
aber
jetzt
gehe
ich
alleine
Je
pars
pour
mille-et-une
raisons
Ich
gehe
aus
tausendundeinem
Grund
Là
où
je
vivrais
toutes
les
saisons
Dorthin,
wo
ich
alle
Jahreszeiten
erleben
werde
Ce
soir,
j'abandonne
ma
maison
Heute
Abend
verlasse
ich
mein
Haus
J'irais
m'allonger
sous
le
buisson
Ich
werde
mich
unter
den
Busch
legen
Je
quitte
ma
ville
Ich
verlasse
meine
Stadt
Pour
retrouver
mon
coin,
près
du
ruisseau
Um
meine
Ecke
in
der
Nähe
des
Baches
wiederzufinden
Suivre
son
fil
Seinem
Lauf
folgen
Léger
apaisé
par
le
chant
des
oiseaux
Leicht,
beruhigt
vom
Gesang
der
Vögel
Enfin
tranquille,
tranquille
Endlich
ruhig,
ruhig
Où
la
nature
écrit
au
pinceau
Wo
die
Natur
mit
dem
Pinsel
malt
Je
quitte
ma
vie
Ich
verlasse
mein
Leben
En
sachant
que
je
vous
reverrais
bientôt
In
dem
Wissen,
dass
ich
euch
bald
wiedersehen
werde
Mettez
de
la
musique,
vos
plus
belles
tuniques
Macht
Musik
an,
zieht
eure
schönsten
Kleider
an
Versez
quelques
larmes
et
pas
de
discours
pathétiques
Vergießt
ein
paar
Tränen
und
haltet
keine
pathetischen
Reden
Jouez
au
tennis,
sortez
vos
pénis
Spielt
Tennis,
zeigt
eure
Penisse
Faîtes
briller
le
soleil
comme
si
vous
étiez
à
Tunis
Lasst
die
Sonne
scheinen,
als
wärt
ihr
in
Tunis
Faîtes
éclater
les
sourires,
mettez-vous
à
courir
Lasst
die
Lächeln
erstrahlen,
fangt
an
zu
rennen
Laissez
les
fous-rires,
je
veux
vous
voir
vous
nourrir
Lasst
das
Gelächter
frei,
ich
will
sehen,
wie
ihr
euch
nährt
Il
était
temps
pour
moi
de
partir
Es
war
Zeit
für
mich
zu
gehen
Ne
soyez
pas
triste,
c'est
une
belle
heure
pour
mourir
Seid
nicht
traurig,
es
ist
eine
schöne
Stunde
zum
Sterben
Je
pars
pour
mille-et-une
raisons
Ich
gehe
aus
tausendundeinem
Grund
Là
où
je
vivrais
toutes
les
saisons
Dorthin,
wo
ich
alle
Jahreszeiten
erleben
werde
Ce
soir,
j'abandonne
ma
maison
Heute
Abend
verlasse
ich
mein
Haus
J'irais
m'allonger
sous
le
buisson
Ich
werde
mich
unter
den
Busch
legen
Je
quitte
ma
ville
Ich
verlasse
meine
Stadt
Pour
retrouver
mon
coin
près
du
ruisseau
Um
meine
Ecke
in
der
Nähe
des
Baches
wiederzufinden
Suivre
son
fil
Seinem
Lauf
folgen
Léger,
apaisé
par
le
chant
des
oiseaux
Leicht,
beruhigt
vom
Gesang
der
Vögel
Enfin
tranquille,
tranquille
Endlich
ruhig,
ruhig
Où
la
nature
écrit
au
pinceau
Wo
die
Natur
mit
dem
Pinsel
malt
En
sachant
que
je
vous
reverrais
bientôt
In
dem
Wissen,
dass
ich
euch
bald
wiedersehen
werde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tarik Luke Johnston, Ismael Jole
Attention! Feel free to leave feedback.