Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jamais eu (Version soul)
Nie gehabt (Soul-Version)
Que
tu
me
donnes
ou
pas
Ob
du
mir's
gibst
oder
nicht
Ce
que
je
n'ai
jamais
eu
Was
ich
nie
hatte
Ce
que
je
n'ai
jamais
vu
Was
ich
nie
sah
Ça
me
conviendra
crois-moi
Es
wird
mir
reichen,
glaub
mir
Je
te
donnerais
Ich
würde
dir
geben
Ce
que
je
n'ai
jamais
pu
Was
ich
nie
konnte
Ce
que
je
n'ai
jamais
cru
Was
ich
nie
glaubte
Pouvoir
offrir
jusque-là
Bis
hierher
geben
zu
können
Maintenant
que
je
sais
ce
qui
vit
en
moi
Jetzt,
da
ich
weiß,
was
in
mir
lebt
Je
me
tromperais
pas,
si
je
te
dis
que
c'est
toi
Ich
würde
mich
nicht
irren,
wenn
ich
sag,
das
bist
du
Les
coups
que
j'ai
recu
sont
derrière
moi
Die
Schläge,
die
ich
erhielt,
sind
hinter
mir
J'aimerais
juste
qu'on
vive
cet
instant,
toi
et
moi
Ich
möchte
nur,
dass
wir
diesen
Moment
leben,
du
und
ich
Et
j'n'ai
pas
besoin
qu'on
me
dise
comment
ça
s'appelle
Und
ich
brauche
nicht,
dass
mir
jemand
sagt,
wie
das
heißt
Ce
sentiment
me
trouble
et
m'ensorcèle
Dieses
Gefühl
verwirrt
und
bezaubert
mich
Quand
je
regarde
dans
tes
yeux
Wenn
ich
in
deine
Augen
schaue
Et
que
je
me
sens
mieux
Und
mich
besser
fühle
Et
j'me
doutais
qu't'étais
caché
quelque
part
Und
ich
ahnte,
dass
du
irgendwo
versteckt
warst
Mais
est-c'que
tu
n'es
pas
au
delà
de
mes
espoirs
Doch
bist
du
nicht
weit
über
meinen
Hoffnungen?
On
parle
la
même
langue
et
c'est
tant
mieux
Wir
sprechen
dieselbe
Sprache
und
das
ist
gut
so
Utilisons-la
tout
lès
deux
Lass
sie
uns
beide
nutzen
Que
tu
me
donnes
ou
pas
Ob
du
mir's
gibst
oder
nicht
Ce
que
je
n'ai
jamais
eu
Was
ich
nie
hatte
Ce
que
je
n'ai
jamais
vu
Was
ich
nie
sah
Ça
me
conviendra
crois-moi
Es
wird
mir
reichen,
glaub
mir
Je
te
donnerais
Ich
würde
dir
geben
Ce
que
je
n'ai
jamais
pu
Was
ich
nie
konnte
Ce
que
je
n'ai
jamais
cru
Was
ich
nie
glaubte
Pouvoir
offrir
jusque-là
Bis
hierher
geben
zu
können
Et
puis
peu
m'importe
le
prix
que
ça
coûte
Und
egal,
was
es
kostet
De
vouloir
t'aimer,
de
suivre
ta
route
Dich
lieben
zu
wollen,
deinem
Weg
zu
folgen
Ce
que
pensent
les
autres,
j'en
ai
rien
à
foutre
Was
andere
denken,
das
ist
mir
egal
A
quoi
bon
faire
semblant
d'avoir
encore
des
doutes
Wozu
noch
so
tun,
als
hätte
ich
Zweifel
Je
me
doutais
que
t'étais
cachée
quelque
part
Ich
ahnte,
dass
du
irgendwo
versteckt
warst
Mais
est-c'que
tu
n'es
pas
au
delà
de
mes
espoirs
Doch
bist
du
nicht
weit
über
meinen
Hoffnungen?
On
parle
la
même
langue
et
c'est
tant
mieux
Wir
sprechen
dieselbe
Sprache
und
das
ist
gut
so
Utilisons-la
tout
lès
deux
Lass
sie
uns
beide
nutzen
Que
tu
me
donnes
ou
pas
Ob
du
mir's
gibst
oder
nicht
Ce
que
je
n'ai
jamais
eu
Was
ich
nie
hatte
Ce
que
je
n'ai
jamais
vu
Was
ich
nie
sah
Ça
me
conviendra
crois-moi
Es
wird
mir
reichen,
glaub
mir
Je
te
donnerais
Ich
würde
dir
geben
Ce
que
je
n'ai
jamais
pu
Was
ich
nie
konnte
Ce
que
je
n'ai
jamais
cru
Was
ich
nie
glaubte
Pouvoir
offrir
jusque-là
Bis
hierher
geben
zu
können
Que
tu
me
donnes
ou
pas
Ob
du
mir's
gibst
oder
nicht
Ce
que
je
n'ai
jamais
eu
Was
ich
nie
hatte
Ce
que
je
n'ai
jamais
vu
Was
ich
nie
sah
Ça
me
conviendra
crois-moi
Es
wird
mir
reichen,
glaub
mir
Je
te
donnerais
Ich
würde
dir
geben
Ce
que
je
n'ai
jamais
pu
Was
ich
nie
konnte
Ce
que
je
n'ai
jamais
cru
Was
ich
nie
glaubte
Pouvoir
offrir
jusque-là
Bis
hierher
geben
zu
können
Ça
me
conviendra
Es
wird
mir
reichen
Aussi
longtemps
que
c'est
toi
Solange
es
du
bist
Ça
me
conviendra
Es
wird
mir
reichen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Unknown Writer, Matthieu Bost, Jeremie Dessus
Attention! Feel free to leave feedback.