Der Mensch stirbt vor Hunger und die anderen verachten ihn
L'animal et l'être humain à la même enseigne,
Tier und Mensch sind im gleichen Boot,
Quelle est cette folie que l'on nous enseigne
Was ist das für ein Wahnsinn, den man uns lehrt
La ville est devenue un zoo
Die Stadt ist zu einem Zoo geworden
Les gens vivent ou agissent comme des animaux
Die Menschen leben oder handeln wie Tiere
Coincés dans leur pauvre petite ville pire que derrière des barreaux
Gefangen in ihrer armseligen Stadt, schlimmer als hinter Gittern
Ou bien enfermés dans les cages qu'on est fier d'appeler ghetto
Oder eingesperrt in Käfige, die man stolz Ghetto nennt
Un autre exemple de cela, observe le manège des accros
Ein weiteres Beispiel, beobachte das Treiben der Süchtigen
Vivant comme des rats l'existence en guise de fardeau
Leben wie Ratten, die Existenz als Last
Et pendant que l'homme dédaigne, consulter ses propres maux
Und während der Mensch verachtet, ignoriert er seine eigenen Wunden
Babylone manipule celle sur nous et resserre l'étau
Babylon manipuliert diejenigen über uns und zieht die Schraube enger
En pleurs pour nos amies les bêtes abandonnées sur le chemin
In Tränen für unsere tierischen Freunde, verlassen am Wegesrand
Ou dans le même temps juste pas capable d'aider nos frères nos prochains
Gleichzeitig nicht mal in der Lage, unseren Brüdern und Nächsten zu helfen
Logiquement entre nous et l'animal il ne devrait pas y avoir de photo pourtant dans l'histoire actuelle l'homme est loin d'être le héros
Logisch sollte zwischen uns und Tieren kein Unterschied sein, doch in der heutigen Geschichte ist der Mensch weit entfernt vom Heldentum
[Refrain:] (x2)
[Refrain:] (x2)
L'animal geint et les hommes se plaignent
Das Tier stöhnt und die Menschen klagen
L'homme crève de faim et les autres le dédaignent
Der Mensch stirbt vor Hunger und die anderen verachten ihn
L'animal et l'être humain à la même enseigne,
Tier und Mensch sind im gleichen Boot,
Quelle est cette folie que l'on nous enseigne
Was ist das für ein Wahnsinn, den man uns lehrt
On a une chance mais ne on veut pas la saisir
Wir haben eine Chance, aber wollen sie nicht nutzen
On pourrait peut-être vivre heureux mais on préfère se détruire évidemment si l'homme se laisse mourir il va y parvenir
Wir könnten glücklich leben, doch ziehen die Selbstzerstörung vor
- klar, wenn der Mensch sich sterben lässt, wird es klappen
C'est sûrement pas l'animal qui va l'aider à s'en sortir
Sicherlich nicht das Tier wird ihm helfen, da rauszukommen
Avec se système, qui s'acharne à nous réduire,
Mit diesem System, das uns klein halten will,
La soumission voilà ce qu'ils voudraient nous instruire
Unterwerfung
- das ist es, was sie uns beibringen möchten
L'homme est devenu un loup pour l'homme, il prend du plaisir à se nuire comment veut-on que les jeunes d'aujourd'hui puissent s'épanouir comment veut-on que le genre humain puisse construire son avenir
Der Mensch ist zum Wolf für den Menschen geworden, er findet Freude am gegenseitigen Schaden
- wie sollen heutige Jugendliche sich entfalten? Wie soll die Menschheit ihre Zukunft bauen?
On préfère offrir à la faune ce qui pourrait le nourrir
Lieber gibt man der Tierwelt, was sie ernähren könnte
Pour prendre du plaisir à se regarder souffrir
Nur um sich daran zu weiden, das Leid zu betrachten
[Refrain:] (x2)
[Refrain:] (x2)
L'animal geint et les hommes se plaignent
Das Tier stöhnt und die Menschen klagen
L'homme crève de faim et les autres le dédaignent
Der Mensch stirbt vor Hunger und die anderen verachten ihn
L'animal et l'être humain à la même enseigne,
Tier und Mensch sind im gleichen Boot,
Quelle est cette folie que l'on nous enseigne
Was ist das für ein Wahnsinn, den man uns lehrt
Aujourd'hui j' préfère la vie d'un chien à celle d'un charclo
Heute ziehe ich das Leben eines Hundes dem eines Obdachlosen vor
Car ici la dignité humaine ce ne sont que quelques mots
Denn hier ist die menschliche Würde nur eine leere Phrase
Comment se fait-il qu'à l'heure actuelle il y en ait qui dorment dans le métro
Wie kommt es, dass heute Menschen in U-Bahnen schlafen
Alors que ce cleps devant sa gamelle devient de plus en plus gros
Während dieser Köter vor seinem Napf immer dicker wird
Je dis pas que c'est mal d'aimer les animaux
Ich sage nicht, dass Tierliebe falsch ist
Mais t'as pas dû bien écouter ce que disent les infos,
Aber du hast wohl nicht richtig gehört, was die Nachrichten berichten,
Trop d'enfants décédés, trop de jeunes meurent trop tôt,
Zu viele tote Kinder, zu viele Jugendliche sterben zu früh,
Parce que l'on a fermé les yeux, parce qu'on leur a tourné le dos
Weil wir die Augen verschlossen, weil wir ihnen den Rücken kehrten
[Refrain:] (x2)
[Refrain:] (x2)
L'animal geint et les hommes se plaignent
Das Tier stöhnt und die Menschen klagen
L'homme crève de faim et les autres le dédaignent
Der Mensch stirbt vor Hunger und die anderen verachten ihn