Lyrics and translation Taïro - Révolution, Pt. 1 : Le futur
Révolution, Pt. 1 : Le futur
Revolution, Pt. 1: The Future
Le
côté
obscur
a
eu
raison
The
dark
side
has
prevailed,
my
dear,
On
a
écouté
sa
voix
We
listened
to
its
call
so
clear.
Le
feu
est
déjà
dans
la
maison
The
fire's
already
in
our
home,
Qui
peut
dire
si
on
s'en
sortira
Who
can
say
if
we'll
overcome?
La
vie
que
l'on
croyait
invincible
The
life
we
thought
would
never
cease,
Touche-t-elle
déjà
à
sa
fin
Is
it
already
nearing
its
release?
Il
ne
s'agit
plus
d'y
croire
ou
pas
It's
no
longer
about
belief
or
doubt,
A-t-on
encore
une
chance,
je
ne
le
sais
pas
Do
we
still
have
a
chance?
I
can't
figure
it
out.
Que
laissera-t-on
à
nos
gosses
What
will
we
leave
for
our
children's
sake?
Le
monde
tiendra-t-il
la
distance
Will
the
world
endure,
for
goodness
sake?
Immobile
devant
ce
qui
approche
Frozen
before
what's
drawing
near,
On
paiera
pour
tant
d'arrogance
We'll
pay
for
so
much
arrogance,
I
fear.
Le
futur
a-t-il
encore
une
place
Does
the
future
still
have
a
role
to
play?
Les
Hommes
ne
parlent
plus
qu'une
seule
langue
Humanity
speaks
just
one
tongue
today.
L'argent
fait
fondre
la
glace
Money
melts
the
ice
away,
On
n'entend
plus
les
oiseaux
qui
chantent
The
birds'
sweet
songs
we
no
longer
hear,
they
say.
On
a
déjà
beaucoup
mais
on
veut
plus
encore
We
already
have
much,
yet
crave
for
more,
Quitte
à
envoyer
valser
le
décor
Even
if
it
means
tearing
down
the
decor.
Si
la
coupe
est
pleine,
même
déjà
ivre
mort
Though
the
cup
overflows,
drunk
to
the
core,
On
continue
à
se
servir
encore
We
keep
on
pouring,
wanting
more
and
more.
On
laissera
rien
derrière,
on
pillera
tout
mon
frère
We'll
leave
nothing
behind,
we'll
plunder,
my
brother,
Ça
va
sentir
le
sang
si
y
a
de
l'or
à
faire
The
scent
of
blood
will
rise
if
there's
gold
to
discover.
Les
loups
sont
d'sortie,
c'est
pas
qu'une
métaphore
The
wolves
are
out,
it's
not
just
a
metaphor,
Bienvenue
en
enfer
Welcome
to
hell,
that's
what
we're
heading
for.
Du
sud
au
nord,
les
prédateurs
font
la
loi
From
south
to
north,
predators
rule
the
land,
L'argent
gouverne,
on
le
regarde
comme
un
roi
Money
governs,
we
see
it
as
our
command.
Ici
et
ailleurs,
la
Terre
a
perdu
ses
droits
Here
and
elsewhere,
Earth
has
lost
its
rights,
T'es
un
dinosaure
si
l'amour
est
resté
ta
loi
You're
a
dinosaur
if
love
is
still
your
guiding
light.
La
Terre
suffoque,
les
forêts
tombent,
OPA
sur
le
vivant
The
Earth
suffocates,
forests
fall,
a
hostile
takeover
of
life,
Aucun
respect
pour
ce
qui
a
fait
qu'on
est
présent
No
respect
for
what
brought
us
into
this
strife.
On
pille
les
ressources
naturelles
en
les
épuisant
We
plunder
natural
resources,
exhausting
them
all,
Rien
à
foutre
de
ce
qui
restera
pour
les
suivants
Not
caring
what's
left
for
those
who
stand
tall.
Prêt
à
tout
pour
devenir
toujours
plus
puissant
Ready
for
anything
to
become
more
powerful,
Ce
sentiment
de
pouvoir
abrutissant
This
intoxicating
feeling,
quite
unlawful.
Tant
pis
pour
ce
monde
agonisant
Too
bad
for
this
world,
now
agonizing,
Y
aura
t-il
des
survivants
Will
there
be
any
survivors,
realizing?
Déjà
qu'on
voit
les
autres
comme
un
danger
We
already
see
others
as
a
threat
so
clear,
Que
fera-t-on
quand
y
aura
plus
à
manger
What
will
we
do
when
there's
no
more
food
to
share?
Comment
résoudra-t-on
les
vrais
enjeux
How
will
we
solve
the
real
issues
at
hand?
Est-il
déjà
trop
tard
pour
changer
Is
it
already
too
late
to
make
a
stand?
On
ne
communique
plus
que
par
satellite
We
communicate
only
by
satellite's
grace,
Nos
choix
sous
influence
de
leurs
algorithmes
Our
choices
influenced
by
algorithms'
embrace.
Laissera-t-on
à
nos
enfants
vraiment
ce
qu'ils
méritent?
Will
we
truly
leave
our
children
what
they
deserve?
J'ai
bien
l'impression
qu'on
n'a
pas
d'limite
I
get
the
feeling
we
have
no
limits
to
observe.
Pollution
de
l'air
et
mer
de
plastique
Pollution
fills
the
air,
plastic
chokes
the
sea,
Extinction
des
espèces
systématique
Species
extinction,
systematically.
Si
c'est
pas
un
génocide,
dites-moi
ce
qu'on
imite
If
this
isn't
genocide,
tell
me,
what
do
we
see?
Comment
garder
l'sourire
face
aux
pronostics
How
can
we
keep
smiling
facing
this
prophecy?
Que
laissera-t-on
à
nos
gosses
What
will
we
leave
for
our
children's
sake?
Le
monde
tiendra-t-il
la
distance
Will
the
world
endure,
for
goodness
sake?
Immobile
devant
ce
qui
approche
Frozen
before
what's
drawing
near,
On
paiera
pour
tant
d'arrogance
We'll
pay
for
so
much
arrogance,
I
fear.
Le
futur
a-t-il
encore
une
place
Does
the
future
still
have
a
role
to
play?
Les
Hommes
ne
parlent
plus
qu'une
seule
langue
Humanity
speaks
just
one
tongue
today.
L'argent
fait
fondre
la
glace
Money
melts
the
ice
away,
On
n'entend
plus
les
oiseaux
qui
chantent
The
birds'
sweet
songs
we
no
longer
hear,
they
say.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thierry Lechauve, Thomas Join-lambert, Tigerz
Attention! Feel free to leave feedback.