Taïro - Révolution, Pt. 1 : Le futur (Nyabinghi Remix) - translation of the lyrics into German




Révolution, Pt. 1 : Le futur (Nyabinghi Remix)
Revolution, Teil 1: Die Zukunft (Nyabinghi Remix)
Le coté obscur a eu raison
Die dunkle Seite hatte recht,
On a écouté sa voix
Wir haben auf ihre Stimme gehört.
Le feu est déjà dans la maison
Das Feuer ist bereits im Haus,
Qui peut dire si on s'en sortira?
Wer kann sagen, ob wir da rauskommen?
La vie que l'on croyait invincible
Das Leben, das wir für unbesiegbar hielten,
Touche-t-elle déjà à sa fin?
Geht es schon seinem Ende zu?
Il ne s'agit plus d'y croire ou pas
Es geht nicht mehr darum, daran zu glauben oder nicht,
A-t-on encore une chance?
Haben wir noch eine Chance?
Je ne le sais pas
Ich weiß es nicht.
Que laissera-t-on à nos gosses?
Was werden wir unseren Kindern hinterlassen?
Le monde tiendra-t-il la distance?
Wird die Welt durchhalten?
Immobile devant ce qui approche
Bewegungslos vor dem, was kommt,
On paiera pour tant d'arrogance
Werden wir für so viel Arroganz bezahlen.
Le futur a-t-il encore une place?
Hat die Zukunft überhaupt noch einen Platz?
Les hommes ne parlent plus qu'une seule langue
Die Menschen sprechen nur noch eine Sprache,
L'argent fait fondre la glace
Das Geld lässt das Eis schmelzen,
On n'entend plus les oiseaux qui chantent
Man hört die Vögel nicht mehr singen.
On a déjà beaucoup mais on veut plus encore
Wir haben schon viel, aber wir wollen noch mehr,
Quitte à envoyer valser le décor
Auch wenn das bedeutet, die Kulisse zu zerstören.
Même si la coupe est pleine, même déjà ivre mort
Auch wenn der Becher voll ist, auch wenn wir schon stockbesoffen sind,
On continue à se servir encore
Bedienen wir uns weiter.
On laissera rien derrière on pillera tout mon frère
Wir werden nichts zurücklassen, wir werden alles plündern, mein Lieber,
Ça va sentir le sang si y'a de l'or à faire
Es wird nach Blut riechen, wenn es Gold zu holen gibt.
Les loups sont de sortie c'est pas qu'une métaphore
Die Wölfe sind draußen, das ist nicht nur eine Metapher,
Bienvenu en enfer
Willkommen in der Hölle.
Du sud au nord les prédateurs font la loi
Vom Süden bis zum Norden machen die Raubtiere das Gesetz,
L'argent gouverne on le regarde comme un roi
Das Geld regiert, wir sehen es an wie einen König.
Ici et ailleurs la terre a perdu ses droits
Hier und anderswo hat die Erde ihre Rechte verloren,
T'es un dinosaure si l'amour est resté ta loi
Du bist ein Dinosaurier, wenn Liebe dein Gesetz geblieben ist.
La terre suffoque, les forets tombent, OPA sur le vivant
Die Erde erstickt, die Wälder fallen, Übernahme des Lebendigen,
Aucun respect pour ce qui a fait qu'on est présent
Kein Respekt vor dem, was uns hierher gebracht hat.
On pille les ressources naturelles en les épuisant
Wir plündern die natürlichen Ressourcen, indem wir sie erschöpfen,
Rien à foutre de ce qui restera pour les suivants
Scheißegal, was für die Nachkommen übrig bleibt.
Prêts à tout pour être toujours plus puissant
Zu allem bereit, um immer mächtiger zu werden,
Ce sentiment de pouvoir abrutissant
Dieses betäubende Gefühl der Macht.
Tant pis pour ce monde agonisant
Scheiß auf diese sterbende Welt,
Y aura-t-il des survivants?
Wird es Überlebende geben?
Que laissera-t-on à nos gosses?
Was werden wir unseren Kindern hinterlassen?
Le monde tiendra-t-il la distance?
Wird die Welt durchhalten?
Immobile devant ce qui approche
Bewegungslos vor dem, was kommt,
On paiera pour tant d'arrogance
Werden wir für so viel Arroganz bezahlen.
Le futur a-t-il encore une place?
Hat die Zukunft überhaupt noch einen Platz?
Les hommes ne parlent plus qu'une seule langue
Die Menschen sprechen nur noch eine Sprache,
L'argent fait fondre la glace
Das Geld lässt das Eis schmelzen,
On n'entend plus les oiseaux qui chantent
Man hört die Vögel nicht mehr singen.
Déjà qu'on voit les autres comme un danger
Schon jetzt sehen wir die anderen als Gefahr,
Que fera-t-on quand y aura plus à manger?
Was werden wir tun, wenn es nichts mehr zu essen gibt?
Comment résoudra-t-on les vrais enjeux?
Wie werden wir die wahren Herausforderungen lösen?
Est-il déjà trop tard pour changer?
Ist es schon zu spät, um etwas zu ändern?
On ne communique plus que par satellite
Wir kommunizieren nur noch über Satellit,
Nos choix sous influence de leurs algorithmes
Unsere Entscheidungen werden von ihren Algorithmen beeinflusst.
Laissera-t-on à nos enfants vraiment ce qu'ils méritent?
Werden wir unseren Kindern wirklich das hinterlassen, was sie verdienen?
J'ai bien l'impression qu'on a pas de limite
Ich habe den Eindruck, dass wir keine Grenzen haben.
Pollution de l'air et mer de plastique
Luftverschmutzung und Plastikmeere,
Extinctions des espèces systématiques
Systematisches Artensterben.
Si c'est pas un génocide dites moi ce qu'on imite?
Wenn das kein Völkermord ist, was ahmen wir dann nach?
Comment garder le sourire face aux pronostics?
Wie soll man angesichts der Prognosen noch lächeln, meine Süße?
Que laissera-t-on à nos gosses?
Was werden wir unseren Kindern hinterlassen?
Le monde tiendra-t-il la distance?
Wird die Welt durchhalten?
Immobile devant ce qui approche
Bewegungslos vor dem, was kommt,
On paiera pour tant arrogance
Werden wir für so viel Arroganz bezahlen.
Le futur a-t-il encore une place?
Hat die Zukunft überhaupt noch einen Platz?
Les hommes ne parlent plus qu'une seule langue
Die Menschen sprechen nur noch eine Sprache,
L'argent fait fondre la glace
Das Geld lässt das Eis schmelzen,
On n'entend plus les oiseaux qui chantent
Man hört die Vögel nicht mehr singen.





Writer(s): Ismael Said Jole, Matthieu Bost, Thomas Denis Join-lambert, Thierry Benoit Lechauve, Guillaume Jousselin


Attention! Feel free to leave feedback.