Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Révolution, Pt. 1 : Le futur (Nyabinghi Remix)
Revolution, Teil 1: Die Zukunft (Nyabinghi Remix)
Le
coté
obscur
a
eu
raison
Die
dunkle
Seite
hatte
recht,
On
a
écouté
sa
voix
Wir
haben
auf
ihre
Stimme
gehört.
Le
feu
est
déjà
dans
la
maison
Das
Feuer
ist
bereits
im
Haus,
Qui
peut
dire
si
on
s'en
sortira?
Wer
kann
sagen,
ob
wir
da
rauskommen?
La
vie
que
l'on
croyait
invincible
Das
Leben,
das
wir
für
unbesiegbar
hielten,
Touche-t-elle
déjà
à
sa
fin?
Geht
es
schon
seinem
Ende
zu?
Il
ne
s'agit
plus
d'y
croire
ou
pas
Es
geht
nicht
mehr
darum,
daran
zu
glauben
oder
nicht,
A-t-on
encore
une
chance?
Haben
wir
noch
eine
Chance?
Je
ne
le
sais
pas
Ich
weiß
es
nicht.
Que
laissera-t-on
à
nos
gosses?
Was
werden
wir
unseren
Kindern
hinterlassen?
Le
monde
tiendra-t-il
la
distance?
Wird
die
Welt
durchhalten?
Immobile
devant
ce
qui
approche
Bewegungslos
vor
dem,
was
kommt,
On
paiera
pour
tant
d'arrogance
Werden
wir
für
so
viel
Arroganz
bezahlen.
Le
futur
a-t-il
encore
une
place?
Hat
die
Zukunft
überhaupt
noch
einen
Platz?
Les
hommes
ne
parlent
plus
qu'une
seule
langue
Die
Menschen
sprechen
nur
noch
eine
Sprache,
L'argent
fait
fondre
la
glace
Das
Geld
lässt
das
Eis
schmelzen,
On
n'entend
plus
les
oiseaux
qui
chantent
Man
hört
die
Vögel
nicht
mehr
singen.
On
a
déjà
beaucoup
mais
on
veut
plus
encore
Wir
haben
schon
viel,
aber
wir
wollen
noch
mehr,
Quitte
à
envoyer
valser
le
décor
Auch
wenn
das
bedeutet,
die
Kulisse
zu
zerstören.
Même
si
la
coupe
est
pleine,
même
déjà
ivre
mort
Auch
wenn
der
Becher
voll
ist,
auch
wenn
wir
schon
stockbesoffen
sind,
On
continue
à
se
servir
encore
Bedienen
wir
uns
weiter.
On
laissera
rien
derrière
on
pillera
tout
mon
frère
Wir
werden
nichts
zurücklassen,
wir
werden
alles
plündern,
mein
Lieber,
Ça
va
sentir
le
sang
si
y'a
de
l'or
à
faire
Es
wird
nach
Blut
riechen,
wenn
es
Gold
zu
holen
gibt.
Les
loups
sont
de
sortie
c'est
pas
qu'une
métaphore
Die
Wölfe
sind
draußen,
das
ist
nicht
nur
eine
Metapher,
Bienvenu
en
enfer
Willkommen
in
der
Hölle.
Du
sud
au
nord
les
prédateurs
font
la
loi
Vom
Süden
bis
zum
Norden
machen
die
Raubtiere
das
Gesetz,
L'argent
gouverne
on
le
regarde
comme
un
roi
Das
Geld
regiert,
wir
sehen
es
an
wie
einen
König.
Ici
et
ailleurs
la
terre
a
perdu
ses
droits
Hier
und
anderswo
hat
die
Erde
ihre
Rechte
verloren,
T'es
un
dinosaure
si
l'amour
est
resté
ta
loi
Du
bist
ein
Dinosaurier,
wenn
Liebe
dein
Gesetz
geblieben
ist.
La
terre
suffoque,
les
forets
tombent,
OPA
sur
le
vivant
Die
Erde
erstickt,
die
Wälder
fallen,
Übernahme
des
Lebendigen,
Aucun
respect
pour
ce
qui
a
fait
qu'on
est
présent
Kein
Respekt
vor
dem,
was
uns
hierher
gebracht
hat.
On
pille
les
ressources
naturelles
en
les
épuisant
Wir
plündern
die
natürlichen
Ressourcen,
indem
wir
sie
erschöpfen,
Rien
à
foutre
de
ce
qui
restera
pour
les
suivants
Scheißegal,
was
für
die
Nachkommen
übrig
bleibt.
Prêts
à
tout
pour
être
toujours
plus
puissant
Zu
allem
bereit,
um
immer
mächtiger
zu
werden,
Ce
sentiment
de
pouvoir
abrutissant
Dieses
betäubende
Gefühl
der
Macht.
Tant
pis
pour
ce
monde
agonisant
Scheiß
auf
diese
sterbende
Welt,
Y
aura-t-il
des
survivants?
Wird
es
Überlebende
geben?
Que
laissera-t-on
à
nos
gosses?
Was
werden
wir
unseren
Kindern
hinterlassen?
Le
monde
tiendra-t-il
la
distance?
Wird
die
Welt
durchhalten?
Immobile
devant
ce
qui
approche
Bewegungslos
vor
dem,
was
kommt,
On
paiera
pour
tant
d'arrogance
Werden
wir
für
so
viel
Arroganz
bezahlen.
Le
futur
a-t-il
encore
une
place?
Hat
die
Zukunft
überhaupt
noch
einen
Platz?
Les
hommes
ne
parlent
plus
qu'une
seule
langue
Die
Menschen
sprechen
nur
noch
eine
Sprache,
L'argent
fait
fondre
la
glace
Das
Geld
lässt
das
Eis
schmelzen,
On
n'entend
plus
les
oiseaux
qui
chantent
Man
hört
die
Vögel
nicht
mehr
singen.
Déjà
qu'on
voit
les
autres
comme
un
danger
Schon
jetzt
sehen
wir
die
anderen
als
Gefahr,
Que
fera-t-on
quand
y
aura
plus
à
manger?
Was
werden
wir
tun,
wenn
es
nichts
mehr
zu
essen
gibt?
Comment
résoudra-t-on
les
vrais
enjeux?
Wie
werden
wir
die
wahren
Herausforderungen
lösen?
Est-il
déjà
trop
tard
pour
changer?
Ist
es
schon
zu
spät,
um
etwas
zu
ändern?
On
ne
communique
plus
que
par
satellite
Wir
kommunizieren
nur
noch
über
Satellit,
Nos
choix
sous
influence
de
leurs
algorithmes
Unsere
Entscheidungen
werden
von
ihren
Algorithmen
beeinflusst.
Laissera-t-on
à
nos
enfants
vraiment
ce
qu'ils
méritent?
Werden
wir
unseren
Kindern
wirklich
das
hinterlassen,
was
sie
verdienen?
J'ai
bien
l'impression
qu'on
a
pas
de
limite
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
wir
keine
Grenzen
haben.
Pollution
de
l'air
et
mer
de
plastique
Luftverschmutzung
und
Plastikmeere,
Extinctions
des
espèces
systématiques
Systematisches
Artensterben.
Si
c'est
pas
un
génocide
dites
moi
ce
qu'on
imite?
Wenn
das
kein
Völkermord
ist,
was
ahmen
wir
dann
nach?
Comment
garder
le
sourire
face
aux
pronostics?
Wie
soll
man
angesichts
der
Prognosen
noch
lächeln,
meine
Süße?
Que
laissera-t-on
à
nos
gosses?
Was
werden
wir
unseren
Kindern
hinterlassen?
Le
monde
tiendra-t-il
la
distance?
Wird
die
Welt
durchhalten?
Immobile
devant
ce
qui
approche
Bewegungslos
vor
dem,
was
kommt,
On
paiera
pour
tant
arrogance
Werden
wir
für
so
viel
Arroganz
bezahlen.
Le
futur
a-t-il
encore
une
place?
Hat
die
Zukunft
überhaupt
noch
einen
Platz?
Les
hommes
ne
parlent
plus
qu'une
seule
langue
Die
Menschen
sprechen
nur
noch
eine
Sprache,
L'argent
fait
fondre
la
glace
Das
Geld
lässt
das
Eis
schmelzen,
On
n'entend
plus
les
oiseaux
qui
chantent
Man
hört
die
Vögel
nicht
mehr
singen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Said Jole, Matthieu Bost, Thomas Denis Join-lambert, Thierry Benoit Lechauve, Guillaume Jousselin
Attention! Feel free to leave feedback.