Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida de Gaúcho
Leben eines Gaúchos
Vida
de
gosto
e
capricho
a
do
campeiro
do
rincão
Ein
Leben
mit
Geschmack
und
Sorgfalt,
das
des
Landmanns
aus
dem
entlegenen
Winkel
Mostra
destreza
e
talento
na
lida
em
qualquer
função
Zeigt
Geschick
und
Talent
bei
der
Arbeit,
in
jeder
Funktion
A
mão
que
segura
o
laço
no
rodeio
e
castração
Die
Hand,
die
das
Lasso
hält
beim
Rodeo
und
der
Kastration
Anima
os
bailes
nos
ranchos
de
cordeona
e
de
violão
Belebt
die
Feste
auf
den
Ranches
mit
Akkordeon
und
Gitarrenklang
Madrugada
seresteira,
sorriso
da
prenda
amada
Sternenklare
Morgendämmerung,
Lächeln
der
geliebten
Maid
Ao
pé
do
fogo
de
chão
os
causos
da
gauchada
Am
Bodenfeuer
die
Geschichten
der
Gauchoschar
A
domingueira,
a
bailanta,
provas
de
hospitalidade
Die
Sonntagsfeier,
das
Tanzfest,
Beweise
der
Gastfreundschaft
Um
bom
pingo
e
chimarrão
tem
o
sabor
da
saudade
Ein
gutes
Ross
und
Chimarrão
haben
den
Geschmack
der
Sehnsucht
Gineteadas
campo
afora,
berro
de
gado
em
rodeio
Wildpferdreiten
übers
Land,
Brüllen
von
Vieh
beim
Rodeo
Um
cusco
bueno
e
parceiro,
e
um
flete
manso
de
arreio
Ein
guter,
treuer
Hund
und
ein
zahmes
Reitpferd
Carreiradas
nos
domingos,
paixões
de
novos
e
antigos
Pferderennen
an
Sonntagen,
Leidenschaften
von
Jung
und
Alt
Galpões
com
cheiro
do
pago
cancela
aberta
aos
amigos
Schuppen
mit
dem
Geruch
der
Heimat
(des
Pago),
offenes
Gatter
für
Freunde
Um
gaúcho
é
só
saudade
longe
das
coisas
do
pago
Ein
Gaúcho
ist
nur
Sehnsucht,
fern
der
Dinge
der
Heimat
(des
Pago)
Se
perde
em
tragos
e
pitos,
e
o
amargo
é
mais
amargo
Verliert
sich
in
Trank
und
Tabak,
und
das
Bittere
ist
noch
bitterer
Desperta
a
sede
pra
vida
de
um
amor
que
não
morreu
Erweckt
den
Durst
nach
dem
Leben,
nach
einer
Liebe,
die
nicht
starb
E
volta
a
beber
nas
fontes
dos
pagos
onde
nasceu
Und
kehrt
zurück,
um
an
den
Quellen
der
Heimat
(des
Pago)
zu
trinken,
wo
er
geboren
wurde
Vida
de
gosto
e
capricho
a
do
campeiro
do
rincão
Ein
Leben
mit
Geschmack
und
Sorgfalt,
das
des
Landmanns
aus
dem
entlegenen
Winkel
Mostra
destreza
e
talento
na
lida
em
qualquer
função
Zeigt
Geschick
und
Talent
bei
der
Arbeit,
in
jeder
Funktion
A
mão
que
segura
o
laço
no
rodeio
e
castração
Die
Hand,
die
das
Lasso
hält
beim
Rodeo
und
der
Kastration
Anima
os
bailes
nos
ranchos
de
cordeona
e
de
violão
Belebt
die
Feste
auf
den
Ranches
mit
Akkordeon
und
Gitarrenklang
Um
gaúcho
é
só
saudade
longe
das
coisas
do
pago
Ein
Gaúcho
ist
nur
Sehnsucht,
fern
der
Dinge
der
Heimat
(des
Pago)
Se
perde
em
tragos
e
pitos,
e
o
amargo
é
mais
amargo
Verliert
sich
in
Trank
und
Tabak,
und
das
Bittere
ist
noch
bitterer
Desperta
a
sede
pra
vida
de
um
amor
que
não
morreu
Erweckt
den
Durst
nach
dem
Leben,
nach
einer
Liebe,
die
nicht
starb
E
volta
a
beber
nas
fontes
dos
pagos
onde
nasceu
Und
kehrt
zurück,
um
an
den
Quellen
der
Heimat
(des
Pago)
zu
trinken,
wo
er
geboren
wurde
E
segue
o
balanço,
meu
gaiteiro
Und
weiter
geht
der
Schwung,
mein
Akkordeonspieler
Deixa
comigo,
galo
véio
Überlass
das
mir,
alter
Hahn
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dionísio Clarindo Da Costa, João Luiz Corrêa, Marcelo Do Tchê
Attention! Feel free to leave feedback.