TEDE feat. Sir Mich - Dokąd idziesz Polsko? - translation of the lyrics into German

Dokąd idziesz Polsko? - Tede translation in German




Dokąd idziesz Polsko?
Wohin gehst du, Polen?
Zanim historia się zacznie nie zrozum mnie nieopatrznie,
Bevor die Geschichte beginnt, versteh mich nicht falsch,
Też jestem z tego narodu, znasz mnie jestem Polaczkiem,
Ich bin auch aus diesem Volk, du kennst mich, ich bin ein Polacke,
W takich chwilach jak ta, ten naród to Ty i ja,
In solchen Momenten wie diesem, sind dieses Volk Du und ich,
Jest nas czterdzieści milionów, znowu razem to straszne,
Wir sind vierzig Millionen, wieder zusammen, das ist schrecklich,
Za chwile znowu nas nie ma, chwila szybko minęła,
Gleich sind wir wieder weg, der Moment verging schnell,
Naród na chwile się spina, bo jest potrzeba na teraz,
Das Volk spannt sich für einen Moment an, weil es jetzt ein Bedürfnis gibt,
Za chwile każdy osobno, każdy jest ważny ma godność,
Gleich ist jeder für sich, jeder ist wichtig, hat Würde,
Popatrzmy na to na chłodno, czy tak by zostać nie mogło?
Betrachten wir das nüchtern, könnte es nicht so bleiben?
Dziewiątego kwietnia grałem koncert gdzieś w Polsce,
Am neunten April spielte ich irgendwo in Polen ein Konzert,
Normalnie granie i chlanie, i afterparty no proste,
Normalerweise spielen und saufen, und Afterparty, ganz einfach,
Padam na morde nad ranem, towarzystwo pochlane,
Ich falle am Morgen um, die Gesellschaft ist betrunken,
To rzeczywistość, jak wstane wróce do domu na taniec,
Das ist die Realität, wenn ich aufstehe, gehe ich nach Hause zum Tanzen,
Dziewiąta rano telefon, przecież zasnąłem przed chwilą,
Neun Uhr morgens, das Telefon, ich bin doch erst vorhin eingeschlafen,
To dzwoni mama, wybierz inną pore jest miło,
Das ist Mama, die anruft, wähle eine andere Zeit, es ist schön,
Ja nie odbiore, za drugim i za trzecim i czwartym,
Ich werde nicht rangehen, beim zweiten, dritten und vierten Mal,
Potem oddzwonie, ej mama nie masz się co o mnie martwić,
Danach rufe ich zurück, hey Mama, du musst dir keine Sorgen um mich machen,
Nagle sms nadszedł, biore nokie i patrze
Plötzlich kam eine SMS, ich nehme mein Nokia und schaue,
To ojciec pisze "włacz telewizor, to straszne!",
Es ist Papa, der schreibt "Schalte den Fernseher ein, es ist schrecklich!",
Myśle sobie, że zasne a jak wstane to sprawdze,
Ich denke mir, ich schlafe und wenn ich aufwache, schaue ich nach,
To nie jest personalne, no ale musi być ważne,
Es ist nicht persönlich, aber es muss wichtig sein,
Za chwilę widze Kiełbase, otwiera drzwi i mnie budzi,
Einen Moment später sehe ich Kiełbasa, er öffnet die Tür und weckt mich,
Od teraz nie jest już śmiesznie, nagle trzeźwieje i nie śpie,
Von jetzt an ist es nicht mehr lustig, plötzlich werde ich nüchtern und schlafe nicht mehr,
Szukam pilota i nic już nie jest takie jak wcześniej,
Ich suche die Fernbedienung und nichts ist mehr so, wie es vorher war,
Jestem Polakiem i łza po policzku mi cieknie...
Ich bin Pole und eine Träne läuft mir über die Wange...
Dokąd? Dokąd idziesz Polsko?
Wohin? Wohin gehst du, Polen?
Dokąd idziesz narodzie umęczony tak mocno?
Wohin gehst du, so sehr gequältes Volk?
Chcesz by na darmo to poszło, nie jesteś taki na codzień,
Willst du, dass das umsonst war, du bist nicht so im Alltag,
Kazdy z nas nosi to w sobie, mówie o Tobie Polsko!
Jeder von uns trägt das in sich, ich spreche von dir, Polen!
X2
X2
Te ludzkie gesty, coś jest w tym i łez tych mi nie wstyd,
Diese menschlichen Gesten, da ist etwas dran und ich schäme mich nicht für diese Tränen,
I nie zamierzam ich kryć, to w imie żyć co odeszły,
Und ich habe nicht vor, sie zu verbergen, das ist im Namen derer, die gegangen sind,
To w imie tych co odeszli, łzy w obliczu tregedii,
Das ist im Namen derer, die gegangen sind, Tränen angesichts der Tragödie,
Tyle empatii jest w każdym ze zniczy co się tli,
So viel Empathie ist in jeder der Kerzen, die glimmen,
Jaki ten naród jest wielki, wszyscy na chwilę jedni,
Wie groß dieses Volk ist, alle sind für einen Moment eins,
Za chwile dzień powszedni znów wszystkich zobojętnił,
Gleich wird der Alltag wieder alle gleichgültig machen,
Zaraz będziemy znów pędzić, dziś na ulice wyszliśmy,
Bald werden wir wieder rennen, heute sind wir auf die Straße gegangen,
To do dziś widzę tak boli, wiesz co mam na myśli,
Das sehe ich bis heute, es tut so weh, du weißt, was ich meine,
Za chwilę większość zapomni, znów będziemy się dzielić,
Gleich wird die Mehrheit es vergessen, wir werden uns wieder trennen,
Może postawią gdzieś pomnik by o nich nie zapomnieli,
Vielleicht stellen sie irgendwo ein Denkmal auf, damit sie nicht vergessen werden,
Znowu powrócą bariery, powrócą spory i kłotnie,
Wieder werden Barrieren zurückkehren, Streit und Zank werden zurückkehren,
Popatrz ten naród jest chory, sory wiem to jest okrutne,
Schau, dieses Volk ist krank, sorry, ich weiß, das ist grausam,
Dziś mają smutek na twarzach, by jutro znów się obrażać,
Heute haben sie Trauer in ihren Gesichtern, um sich morgen wieder zu beleidigen,
To ta mentalność tak nasza, przepraszam to mnie przeraża,
Das ist diese Mentalität, die so unsere ist, Entschuldigung, das erschreckt mich,
Cały ten naród z bazaru, za chwile znów bedzie w normie,
Dieses ganze Volk vom Basar, gleich wird es wieder normal sein,
Cały ten naród przegrany, skrzywdzonych tak przez historie!
Dieses ganze verlorene Volk, so geschunden von der Geschichte!
Dokąd...
Wohin...
X2
X2
To piękny widok, jak wszyscy razem tak idą,
Es ist ein schöner Anblick, wie alle zusammen so gehen,
Zapamietaj te chwile które za chwile przeminą,
Erinnere dich an diese Momente, die gleich vergehen werden,
Popatrz na ludzi tych obok, dziś wszyscy ze sobą,
Schau dir diese Leute neben dir an, heute sind alle zusammen,
Ci sami ludzie za chwile znowu poczują wrogość,
Dieselben Leute werden gleich wieder diese Feindseligkeit spüren,
Nie mów mi ze to spoko, to błoto tkwi w nas głeboko,
Sag mir nicht, dass das in Ordnung ist, dieser Schlamm steckt tief in uns,
Klika chwil uniesienia, to po to był ten krwi potop?
Ein paar Momente der Erhebung, war dafür dieser Blutstrom?
Narodzie dumny tak bardzo, taa, durny tak bardzo,
So stolzes Volk, ja, so töricht,
Przez chwile umiesz być w zgodzie, na co dzien sobą tak gardząc!
Für einen Moment kannst du in Eintracht sein, dich im Alltag so verachtend!
To smutne i trudne, reagujesz na trumnę,
Es ist traurig und schwierig, du reagierst auf einen Sarg,
Na co dzień tak mnie hejtujesz, by mnie propsować jak umrę,
Im Alltag hasst du mich so, um mich zu loben, wenn ich sterbe,
Ci politycy, żołnierze, to samo było z papieżem,
Diese Politiker, Soldaten, dasselbe war mit dem Papst,
Całe to sztuczne przymierze, kurcze ja w to nie wierze,
Dieses ganze künstliche Bündnis, Mist, ich glaube das nicht,
Przecież tragedia tych ludzi może nas jednak nauczy,
Die Tragödie dieser Menschen kann uns doch lehren,
Potrafimy się zjednać zamiast jak zwykle sie kłócić,
Wir können uns einigen, anstatt uns wie immer zu streiten,
Tylko razem coś można, bo my tu razem to Polska,
Nur zusammen geht etwas, denn wir hier zusammen sind Polen,
Nie tylko czasem a ciągle, nie gdy jest problem i troska!
Nicht nur manchmal, sondern immer, nicht wenn es ein Problem und Sorgen gibt!





Writer(s): Jacek Graniecki, Michal Kozuchowski


Attention! Feel free to leave feedback.