Tedua feat. Massimo Pericolo, Chris Nolan & Sick Luke - La Story Infinita - feat. Massimo Pericolo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Tedua feat. Massimo Pericolo, Chris Nolan & Sick Luke - La Story Infinita - feat. Massimo Pericolo




La Story Infinita - feat. Massimo Pericolo
The Neverending Story - feat. Massimo Pericolo
Vita Vera Mixtape
True Life Mixtape
Aspettando la Divina Commedia
Waiting for the Divine Comedy
20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Vado al massimo
I'm going to the max
Chris Nolan (Yo, Tedua)
Chris Nolan (Yo, Tedua)
Erano gli anni ′10, yo, stavo giù in strada coi fratelli
It was the ′10s, yo, I was down in the streets with my brothers
Disegnando sogni con i pastelli del mio passato fatto a frammenti
Drawing dreams with the crayons of my fragmented past
Come le madonne dei mendicanti sui marciapiedi e
Like the Madonnas of beggars on the sidewalks and
Senza l'onere di far contanti col rap, ma già sapevi (Tedua)
Without the burden of making cash with rap, but you already knew (Tedua)
Andava stretta la provincia, in vetta alla classifica dei miei problemi
The province felt tight, at the top of my list of problems
Senza gratifica alla verifica di ieri
With no reward for yesterday's test
Che a scuola entravi fatto o non entravi affatto, cazzo abbiamo fatto?
That at school you entered high or didn't enter at all, what the hell did we do?
La vita che ho affrontato anestetizzando i pensieri
The life I faced by anesthetizing my thoughts
Anzi, volevamo azzerare i problemi ed azzardare a spacciare
Rather, we wanted to zero out the problems and venture to deal
Per fare conti a sei zeri, ma con i conti grossi
To make six-figure accounts, but with big accounts
O corrompi i poliziotti o pesti i piedi a mafiosi in vetta agli schemi
Either you corrupt the cops or annoy the mobsters at the top of the schemes
Noi scrittori non siamo certo idonei a certi temi (Lo sai)
We writers are certainly not suitable for certain topics (You know)
Ho creduto a mesi alterni alle passioni, a metà atterri, a metà voli
I believed in alternating months to passions, half land, half fly
L′età afferra dei pattoni che li prendi e voli
The age grabs some punches that you take them and you fly
Ed una sberla se ti centra e segna, è degna di valori
And a slap if it hits you and scores, it is worthy of values
E insegnamenti, lo schiaffo morale pesta i sentimenti
And it gives teachings, the moral slap tramples on feelings
Me l'ha detto Sonny, quando per darseli si dava gli appuntamenti e poi
Sonny told me, when to give them he made appointments and then
Forse è vero, guardando il cielo se te ne arriva uno dietro
Maybe it's true, looking at the sky if one comes up behind you
Più che figli delle stelle, siamo figli delle sberle anche noi
More than children of the stars, we are also children of slaps
Sai, questa è la mia vita e non di un altro
You know, this is my life and not someone else's
Tutta la fatica che ora ho fatto
All the hard work I've done now
Spero sia servita
I hope it helped
So che non è finita
I know it's not over
Guai se il presente poi giudica il passato
Woe if the present then judges the past
Perderà il futuro lungo il tracciato
It will lose the future along the track
Io non mi volto indietro
I don't look back
Ma non scordo chi ero
But I don't forget who I was
Sulla vita tu mi chiedi consigli
You ask me for advice on life
Ma io non ho molto da dirti
But I don't have much to tell you
Per ciò che ti toglie, c'ha qualcosa da offrirti
For what it takes away from you, it has something to offer you
Anche quando piove e non ci sono gli sbirri
Even when it rains and there are no cops
Vengo dalla strada, dal basso di una cassa
I come from the street, from the bottom of a speaker
Se il crimine non paga, lo Stato non incassa
If crime doesn't pay, the state doesn't collect
E anche se ho detto, "Basta", tutto il resto resta uguale (Tony)
And even though I said, "Enough", everything else stays the same (Tony)
Sono passati gli anni, ma non è passato il male
The years have passed, but the evil has not
Mi son fatto il culo per diventare un b-boy
I worked my ass off to become a b-boy
Quando non sei nessuno, puoi diventare chi vuoi
When you're a nobody, you can become whoever you want
Ho scelto il mio futuro e sto meglio da in poi
I chose my future and I'm better off from then on
Sapete meglio di me che lo faccio meglio di voi
You know better than me that I do it better than you
Ti spiego come vivo, diretto sull′arrivo
I'll explain how I live, direct on arrival
Io voglio solo scrivere di ciò che vivo e vivere di ciò che scrivo
I just want to write about what I live and live on what I write
È tutto ciò per cui respiro e ognuno c′ha il suo Dio
It's all I breathe for and everyone has their own God
Perché ognuno ha la sua croce, questo è il mio
Because everyone has their cross, this is mine
E penso a quanto era diverso
And I think how different it was
Eravamo in quattro al parchetto, ora in 4.000 al concerto
We were four of us at the park, now 4,000 at the concert
E non puoi certo far la fine degli altri
And you certainly can't end up like the others
E puoi fermarti più avanti a fare il conto dei danni, no, no
And you can stop further on to count the damage, no, no
Sai, questa è la mia vita e non di un altro
You know, this is my life and not someone else's
Tutta la fatica che ora ho fatto
All the hard work I've done now
Spero sia servita
I hope it helped
So che non è finita
I know it's not over
Guai se il presente poi giudica il passato
Woe if the present then judges the past
Perderà il futuro lungo il tracciato
It will lose the future along the track
Io non mi volto indietro
I don't look back
Ma non scordo chi ero
But I don't forget who I was





Writer(s): Luca Antonio Barker, Christian Mazzocchi, Alessandro Vanetti, Keith Forsey, Moroder, Marco Molinari


Attention! Feel free to leave feedback.