Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coberta de Ouro
Goldene Decke
Em
outros
tempos
quando
você
era
pobre
In
anderen
Zeiten,
als
du
arm
warst,
Eu
também
não
era
nobre,
era
o
que
ainda
sou
war
ich
auch
nicht
adlig,
ich
war,
was
ich
immer
noch
bin.
Só
você
teve
sorte,
enriqueceu
Nur
du
hattest
Glück,
wurdest
reich,
Por
isso,
agora
esqueceu
quem
antes
te
agasalhou
und
hast
deshalb
jetzt
vergessen,
wer
dich
einst
wärmte.
Eu
não
quero
seu
dinheiro
Ich
will
dein
Geld
nicht,
Eu
vivo
bem
pobrezinho
ich
lebe
gut
in
Armut.
Eu
só
quero
é
que
recordes
Ich
will
nur,
dass
du
dich
erinnerst,
Que
já
foi
meu,
seu
carinho
dass
deine
Zuneigung
einst
mir
gehörte.
Hoje
encoberta
de
ouro
Heute,
bedeckt
mit
Gold,
Você
cobre
o
corpo
todo
hüllst
du
deinen
ganzen
Körper
ein
E
negas
pra
toda
gente
und
leugnest
vor
allen
Leuten,
Que
o
seu
passado
foi
lodo
dass
deine
Vergangenheit
Schlamm
war.
Ainda
muda
de
calçada
Du
wechselst
sogar
die
Straßenseite,
Quando
me
encontra
na
rua
wenn
du
mich
auf
der
Straße
triffst,
Fingindo
não
ser
aquela
und
tust
so,
als
wärst
du
nicht
jene
Boêmia
amiga
da
lua
bohemehafte
Freundin
des
Mondes.
Não
contarei
Ich
werde
nicht
erzählen,
Que
o
seu
passado
foi
lama
dass
deine
Vergangenheit
Schlamm
war,
E
nem
que
na
mesma
cama
und
auch
nicht,
dass
du
im
selben
Bett
Nos
meus
braços,
adormeceu
in
meinen
Armen
eingeschlafen
bist.
Não,
eu
não
relevo
seu
nome
Nein,
ich
werde
deinen
Namen
nicht
preisgeben
E
não
contarei
ao
homem
und
es
nicht
dem
Mann
erzählen,
Que
escolheste,
agora
é
seu
den
du
gewählt
hast,
der
jetzt
dein
ist.
A
vida
é
duas
escadas,
uma
sobe,
a
outra
desce
Das
Leben
ist
wie
zwei
Treppen,
eine
steigt,
die
andere
sinkt.
Você
subiu,
teve
sorte,
eu
fiquei,
você
esquece
Du
bist
aufgestiegen,
hattest
Glück,
ich
blieb,
du
vergisst.
Se
um
dia,
por
acaso,
desceres
a
outra
escada
Wenn
du
eines
Tages
zufällig
die
andere
Treppe
hinuntersteigst,
Aí
verás
que
a
coberta
de
ouro
não
vale
nada
dann
wirst
du
sehen,
dass
die
goldene
Decke
nichts
wert
ist.
Se
'acauso
isto
acontecer
Sollte
dies
geschehen,
Seu
ouro,
fugir
da
mão
dein
Gold
aus
deiner
Hand
gleiten,
Me
procure
que
eu
reparto
suche
mich
auf,
dann
teile
ich
Com
você,
meu
pobre
pão
mein
armes
Brot
mit
dir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teixeirinha
Attention! Feel free to leave feedback.