Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lua
cheia
apareceu
por
trás
do
monte
Vollmond
erschien
hinter
dem
Hügel
Era
ontem
quando
tudo
aconteceu
Es
war
gestern,
als
alles
geschah
Eu
voltava
do
sepulcro
de
um
amigo
Ich
kam
vom
Grab
eines
Freundes
zurück
Que
de
amor
por
uma
mulher
morreu
Der
aus
Liebe
zu
einer
Frau
starb
Foi
comigo
exatamente
certa
vez
Er
war
einmal
genau
wie
ich
Ele
era
seresteiro
como
eu
Er
war
ein
Serenadensänger
wie
ich
Da
janela
da
amada
em
serenata
Vom
Fenster
der
Geliebten
in
einer
Serenade
Cantou
algo
que
muito
me
comoveu
Sang
er
etwas,
das
mich
sehr
bewegte
Manda
a
tua
luz
prateada
Sende
dein
silbernes
Licht,
Desperta
a
minha
amada
Wecke
meine
Geliebte,
Esta
canção
ele
cantou
Dieses
Lied
sang
er
Pra
mulher
que
tanto
amou
Für
die
Frau,
die
er
so
sehr
liebte
Na
sua
vida
passada
In
seinem
vergangenen
Leben
Essa
lua
era
a
mesma
aquela
lua
Dieser
Mond
war
derselbe,
jener
Mond,
Que
pra
sua
idolatrada
ele
exclamou
Den
er
seiner
Angebeteten
zurief
Ela
veio
pratear
a
campa
fria
Er
kam,
um
das
kalte
Grab
zu
versilbern
Do
eterno
apaixonado
que
tombou
Des
ewig
Verliebten,
der
fiel
O
violão
que
era
dele
ia
comigo
Die
Gitarre,
die
ihm
gehörte,
war
bei
mir
Que
um
dia
antes
da
morte
me
entregou
Die
er
mir
einen
Tag
vor
seinem
Tod
gab
Afinei
cantei
ontem
para
a
lua
Ich
stimmte
sie,
sang
gestern
zum
Mond
Toda
a
màgoa
que
consigo
ele
levou
All
die
Trauer,
die
er
mit
sich
nahm
Lua
cheia
dos
eternos
namorados
Vollmond
der
ewigen
Liebenden,
Inspirados
no
teu
sublime
luar
Inspiriert
von
deinem
erhabenen
Mondlicht,
Eu
tambem
busco
em
ti
a
poesia
Suche
ich
auch
in
dir
die
Poesie,
Para
agora
o
meu
amigo
homenagear
Um
jetzt
meinen
Freund
zu
ehren,
Companheiro
por
ti
estou
vendo
a
lua
Kamerad,
deinetwegen
sehe
ich
den
Mond,
Lá
no
alto
provocando
o
meu
cantar
Dort
oben,
der
mein
Singen
hervorruft,
Esta
lua
que
te
uniu
ãquela
ingrata
Dieser
Mond,
der
dich
mit
jener
Undankbaren
vereinte,
Fará
hoje
o
pranto
dela
derramar
Wird
heute
ihre
Tränen
fließen
lassen.
Manda
a
tua
luz
prateada
Sende
dein
silbernes
Licht,
Desperta
a
minha
amada
Wecke
meine
Geliebte,
Esta
canção
ele
cantou
Dieses
Lied
sang
er
Pra
mulher
que
tanto
amou
Für
die
Frau,
die
er
so
sehr
liebte
Na
sua
vida
passada
In
seinem
vergangenen
Leben
Velho
amigo
lá
no
céu
já
entre
tantos
Alter
Freund,
dort
im
Himmel,
schon
unter
vielen
Desencantos
de
uma
mulher
que
erra
Enttäuschungen
einer
Frau,
die
irrt,
Estão
todos
já
bem
acima
da
lua
Sind
alle
schon
weit
über
dem
Mond,
Essa
lua
que
mil
versos
ela
encerra
Diesem
Mond,
der
tausend
Verse
umschließt,
Também
vai
encerrar
minha
canção
Wird
auch
mein
Lied
beenden
Para
o
amigo
que
ontem
deixou
a
terra
Für
den
Freund,
der
gestern
die
Erde
verließ
No
amor
quando
um
ama
e
o
outro
não
In
der
Liebe,
wenn
einer
liebt
und
der
andere
nicht,
É
mais
triste
do
que
a
sina
de
uma
guerra
Ist
es
trauriger
als
das
Schicksal
eines
Krieges
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teixeirinha
Attention! Feel free to leave feedback.