Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Menina Da Gaita
Mädchen mit der Ziehharmonika
Naquele
pedaço
de
verde
fronteira
In
jenem
Stück
grüner
Grenze
Coberto
de
azul,
tinha
pouca
alegria
Bedeckt
mit
Blau,
gab
es
wenig
Freude
Embora
florido
os
campos
da
terra
Obwohl
die
Felder
der
Erde
blühten
Molhado
de
orvalho
triste
amanhecia
Vom
traurigen
Tau
benetzt
dämmerte
es
Em
um
pobre
rancho
que
havia
entre
outros
In
einer
armen
Hütte,
die
es
unter
anderen
gab
Uma
linda
menina
ali
existia
Existierte
dort
ein
wunderschönes
Mädchen
Muito
franzininha,
era
quase
nada
Sehr
zierlich,
sie
war
fast
nichts
Não
era
notada,
mas
ela
crescia
Sie
wurde
nicht
bemerkt,
aber
sie
wuchs
Mais
tarde
o
seu
povo
ouviram'
um
som
Später
hörte
ihr
Volk
einen
Klang
De
um
acordeon
alegrando
a
campina
Eines
Akkordeons,
das
die
Landschaft
erfreute
Era
a
raça
gaúcha
do
som
que
nos
fere
Es
war
die
Gaucho-Art
des
Klanges,
der
uns
berührt
Era
a
menina
Mary,
era
a
Mary
menina
Es
war
das
Mädchen
Mary,
es
war
das
Mädchen
Mary
Mary,
por
tudo
que
você
é
Mary,
für
alles,
was
du
bist
A
grande
mulher
gaúcha,
pura
e
sincera
Die
große
Gaucho-Frau,
rein
und
aufrichtig
Companheira
na
alegria
e
na
dor
Gefährtin
in
Freude
und
Schmerz
Aceite
os
meus
versos
Nimm
meine
Verse
an
É
pouco,
mas
é
de
coração
Es
ist
wenig,
aber
es
kommt
von
Herzen
Aí
o
pedaço
de
verde
fronteira
Da
wurde
das
Stück
grüne
Grenze
Tornou-se
alegria,
a
tristeza
findou
Zur
Freude,
die
Traurigkeit
endete
Foi
como
o
clarim
de
um
herói
farroupilha
Es
war
wie
das
Horn
eines
Farroupilha-Helden
Alerta
Rio
Grande
que
a
guerra
acabou
Alarm
Rio
Grande,
dass
der
Krieg
vorbei
ist
Surgiu
a
menina
que
a
terra
gaúcha
Es
erschien
das
Mädchen,
das
die
Erde
der
Gauchos
Ainda
não
tinha
então
glorificou
Noch
nicht
hatte,
dann
verherrlichte
sie
es
O
pampa
sorriu
para
a
filha
querida
Die
Pampa
lächelte
der
geliebten
Tochter
zu
Mais
linda
e
formosa
que
a
gaita
tocou
Schöner
und
anmutiger,
als
die
Ziehharmonika
spielte
As
flores
do
campo
ficaram
mais
vivas
Die
Blumen
des
Feldes
wurden
lebendiger
A
menina
cativa
o
Rio
Grande
baita
Das
Mädchen
fesselt
das
prächtige
Rio
Grande
O
vento
minuano
batizou-a
com
o
gelo
Der
Minuano-Wind
taufte
sie
mit
dem
Eis
Soprou
os
cabelos
da
menina
da
gaita
Blies
die
Haare
des
Mädchens
mit
der
Ziehharmonika
No
lindo
pedaço
de
verde
fronteira
Im
schönen
Stück
grüner
Grenze
Cresceu
a
menina
e
de
lá
saiu
Wuchs
das
Mädchen
auf
und
verließ
es
Não
teve
tristeza,
seu
pago
querido
Es
gab
keine
Traurigkeit,
ihre
geliebte
Heimat
Foi
pra
ser
sucesso
que
ela
partiu
Sie
ging,
um
Erfolg
zu
haben
Gravando
e
distante
alegrando
as
plateias
Aufnahmen
machend
und
in
der
Ferne
die
Zuschauer
erfreuend
O
som
vai
na
terra
de
onde
ela
surgiu
Der
Klang
geht
in
das
Land,
aus
dem
sie
kam
É
a
mulher
gaúcha
de
fama
na
gaita
Sie
ist
die
Gaucho-Frau
mit
Ruhm
an
der
Ziehharmonika
Simples
e
mais
bela
que
o
Brasil
já
viu
Einfach
und
schöner,
als
Brasilien
je
gesehen
hat
Foi
além
da
gaita,
é
atriz,
cineasta
Sie
ging
über
die
Ziehharmonika
hinaus,
ist
Schauspielerin,
Filmemacherin
De
falar
já
basta,
é
mesmo
rainha
Es
genügt
zu
sprechen,
sie
ist
wirklich
eine
Königin
A
história
gaúcha
o
teu
nome
proclama
Die
Gaucho-Geschichte
verkündet
deinen
Namen
O
mundo
te
ama,
Mary
Terezinha
Die
Welt
liebt
dich,
Mary
Terezinha
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teixeirinha
Attention! Feel free to leave feedback.