Teixeirinha - Sua Crueldade - translation of the lyrics into German

Sua Crueldade - Teixeirinhatranslation in German




Sua Crueldade
Deine Grausamkeit
Eu, esta noite, vou cantar, querida
Ich werde heute Abend singen, Liebling,
Este meus versos pra você, amor
diese Verse für dich, meine Liebe,
Porque amanhã eu vou sair no mundo
denn morgen werde ich in die Welt hinausgehen,
Vou tão sozinho com a minha dor
ich werde so allein sein mit meinem Schmerz.
Se me perguntas porque vou embora
Wenn du mich fragst, warum ich gehe,
Porque é demais a sua ingratidão
dann deshalb, weil deine Undankbarkeit zu groß ist.
Pois amanhã será muito tarde
Denn morgen wird es zu spät sein,
Se resolveres me pedir perdão
wenn du dich entscheidest, mich um Verzeihung zu bitten.
Pois amanhã será muito tarde
Denn morgen wird es zu spät sein,
Se resolveres me pedir perdão
wenn du dich entscheidest, mich um Verzeihung zu bitten.
não suporto a sua crueldade
Ich ertrage deine Grausamkeit nicht mehr,
é demais o que você tem feito
es ist zu viel, was du getan hast.
O seu desprezo não tem alento
Deine Verachtung gibt mir keine Kraft mehr,
Calo profundo dentro do meu peito
sie ist eine tiefe Wunde in meiner Brust.
Parto gemendo e chorando de dor
Ich gehe stöhnend und weinend vor Schmerz,
Levando a mágoa, que calo profundo
trage den Kummer, diese tiefe Wunde.
Pois eu lhe amo e lhe adoro tanto
Denn ich liebe dich und verehre dich so sehr,
Vou ver se posso esquecer pelo mundo
ich werde sehen, ob ich dich in der Welt vergessen kann.
Pois eu lhe amo e lhe adoro tanto
Denn ich liebe dich und verehre dich so sehr,
Vou ver se posso esquecer pelo mundo
ich werde sehen, ob ich dich in der Welt vergessen kann.
Se eu não puder esquecer de você
Wenn ich dich nicht vergessen kann,
Não voltarei porque será o meu fim
werde ich nicht zurückkehren, denn es wird mein Ende sein.
Igual eu morro se ficar por perto
Genauso sterbe ich, wenn ich in deiner Nähe bleibe,
Porque você não tem pena de mim
weil du kein Mitleid mit mir hast.
Perambulando pelo mundo afora
Ich wandere durch die Welt,
Me vou, querida, arrastando esta cruz
ich gehe, Liebling, und schleppe dieses Kreuz,
Como uma alma que desencarnou
wie eine Seele, die ihren Körper verlassen hat,
Cego de amor, à procura de luz
blind vor Liebe, auf der Suche nach Licht.
Como uma alma que desencarnou
Wie eine Seele, die ihren Körper verlassen hat,
Cego de amor, à procura de luz
blind vor Liebe, auf der Suche nach Licht.





Writer(s): Teixeirinha


Attention! Feel free to leave feedback.