Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Velho Casarão
Altes Herrenhaus
(Esses
versos
quero
oferecer
para
irmão
e
amigo
Agenor
Alves
dos
Santos)
(Diese
Verse
möchte
ich
meinem
Bruder
und
Freund
Agenor
Alves
dos
Santos
widmen)
Velho
casarão
já
quase
tapera
Altes
Herrenhaus,
fast
schon
eine
Ruine,
Da
grande
figueira
sombreando
o
telhado
vom
großen
Feigenbaum,
der
das
Dach
beschattet.
Se
ela
falasse
contava
a
história
Wenn
es
sprechen
könnte,
würde
es
die
Geschichte
erzählen
De
quem
lhe
plantou
há
um
século
passado
von
dem,
der
es
vor
einem
Jahrhundert
gepflanzt
hat.
Mas
como
eu
sou
neto
de
quem
lhe
plantou
Aber
da
ich
der
Enkel
dessen
bin,
der
es
gepflanzt
hat,
Eu
conto
a
história,
casarão
amado
erzähle
ich
die
Geschichte,
geliebtes
Herrenhaus.
Nas
suas
paredes
tem
furo
de
bala
In
deinen
Wänden
sind
Einschusslöcher
Das
revoluções
que
a
história
fala
von
den
Revolutionen,
von
denen
die
Geschichte
spricht.
Serviu
de
trincheira,
a
varanda
e
a
sala
Es
diente
als
Schützengraben,
die
Veranda
und
das
Wohnzimmer
P'ra
seu
construtor,
meu
avô
afamado
für
seinen
Erbauer,
meinen
berühmten
Großvater.
Ali
meu
avô
os
doze
filhos
criou
Dort
zog
mein
Großvater
seine
zwölf
Kinder
groß.
Sou
filho
de
um
que
empunhou
a
bandeira
Ich
bin
der
Sohn
eines
von
ihnen,
der
die
Fahne
schwang.
Meu
avô
morreu
e
ficou
o
meu
pai
Mein
Großvater
starb
und
mein
Vater
blieb,
Mandando
na
estância
pela
vida
inteira
der
das
Landgut
sein
Leben
lang
führte.
Meus
tios
foram
embora
pra
outra
querência
Meine
Onkel
zogen
fort
in
eine
andere
Heimat,
Ficou
o
casarão
que
foi
sempre
trincheira
übrig
blieb
das
Herrenhaus,
das
immer
ein
Schützengraben
war.
Na
frente
o
meu
pai
seu
chimarrão
tomava
Davor
trank
mein
Vater
seinen
Mate-Tee,
Comigo
no
colo
ele
me
embalava
mit
mir
auf
seinem
Schoß
wiegte
er
mich.
Com
a
minha
mãe
os
dois
cantarolavam
Zusammen
mit
meiner
Mutter
sangen
die
beiden
Para
mim
dormir
na
sombra
da
figueira
mir
Schlaflieder
im
Schatten
des
Feigenbaums.
(Êh
tempinho
que
não
volta
mais)
(Ach,
diese
Zeit,
die
nicht
mehr
wiederkehrt)
Lá
por
trinta
e
dois
houve
outra
revolta
Um
'32
gab
es
eine
weitere
Revolte,
As
forças
chegaram
e
foram
invadindo
die
Truppen
kamen
und
drangen
ein.
Meu
pai
minha
mãe
abraçados
aos
fuzis
Mein
Vater
und
meine
Mutter
umarmten
ihre
Gewehre,
Velho
casarão
outra
vez
resistindo
altes
Herrenhaus,
das
sich
wieder
einmal
wehrte.
Lá
do
meu
berço
eu
sai
engatinhando
Aus
meiner
Wiege
krabbelte
ich
heraus,
Pra
ver
e
ouvir
a
bala
zunindo
um
das
Zischen
der
Kugeln
zu
sehen
und
zu
hören.
As
forças
recuaram
acabou
a
desgraça
Die
Truppen
zogen
sich
zurück,
das
Unglück
war
vorbei,
A
figueira
grande
abafou
a
fumaça
der
große
Feigenbaum
erstickte
den
Rauch.
Meu
pai
demonstrou
ter
ficado
com
a
raça
Mein
Vater
zeigte,
dass
er
die
Rasse
geerbt
hatte
Do
meu
velho
avô
que
brigava
sorrindo
meines
alten
Großvaters,
der
lächelnd
kämpfte.
(Ele
sorria
e
ia
cortando
fundo,
barbaridade!)
(Er
lächelte
und
schnitt
tief,
meine
Güte!)
Casarão
querido
da
grande
figueira
Geliebtes
Herrenhaus
mit
dem
großen
Feigenbaum,
Ali
fiquei
moço
faceiro
e
pachola
dort
wurde
ich
ein
stattlicher
und
lebensfroher
junger
Mann.
Meu
pai
me
ensinou
a
ser
bom
cantador
Mein
Vater
lehrte
mich,
ein
guter
Sänger
zu
sein,
E
o
primeiro
acorde
de
uma
viola
und
den
ersten
Akkord
auf
einer
Gitarre.
Depois
veio
a
morte
e
levou
os
meus
pais
Dann
kam
der
Tod
und
nahm
meine
Eltern
mit,
Saí
pelo
mundo
minha
fama
minha
rola
ich
zog
hinaus
in
die
Welt,
mein
Ruhm,
meine
Klampfe.
Quando
eu
ficar
velho,
velho
casarão
Wenn
ich
alt
werde,
altes
Herrenhaus,
Volto
pra
contigo
tombar
no
chão
kehre
ich
zu
dir
zurück,
um
zu
Boden
zu
fallen.
Da
grande
figueira
quero
o
meu
caixão
Vom
großen
Feigenbaum
will
ich
meinen
Sarg
E
pra
minha
alma
o
céu
por
esmola
und
für
meine
Seele
den
Himmel
als
Almosen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teixeirinha
Attention! Feel free to leave feedback.