Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düşlerim Yaralı
Мои мечты ранены
(Affettin
mi
beni
Ömer?
Doğruyu
söyle)
(Ты
простила
меня,
Омер?
Скажи
правду)
(O
zaman
ne
istiyorsun
benden)
(Тогда
чего
ты
хочешь
от
меня?)
(Bitmiyor
Eyşan
bitmiyor)
(Это
не
кончается,
Эйшан,
не
кончается)
(Bana
n'apsan
bana
istediğini
yapsan
bitmiyor)
(Что
бы
ты
ни
сделала
со
мной,
чего
бы
ты
ни
захотела,
это
не
кончается)
(Durduramıyorum
elimi
durduramıyorum
sana
geliyor)
(Я
не
могу
остановить
свою
руку,
не
могу,
она
тянется
к
тебе)
(İçimi
durduramıyorum
sana
gidiyor)
(Я
не
могу
остановить
то,
что
внутри
меня,
оно
стремится
к
тебе)
(Ben,
ben
olmaktan
çıkıyorum,
özlüyorum
seni)
(Я
перестаю
быть
собой,
я
скучаю
по
тебе)
(Durduramıyorum,
bu
neyse
bu
içimdeki
şey,
durmuyor
bitmiyor)
(Я
не
могу
остановить
это,
что
бы
это
ни
было,
то,
что
внутри
меня,
оно
не
останавливается,
не
кончается)
(Bu
adi
bir
şey
bu,
bu
kötü
bir
aşk
bu,
seni
sevmeyi
durduramıyorum)
(Это
низкое
чувство,
это
плохая
любовь,
я
не
могу
перестать
любить
тебя)
Bitenlerin
yeni
baştan
başlayışı;
aşk
Новое
начало
того,
что
закончилось
- это
любовь.
Bazen
iyiki'lerin
tek
bedende
toplanışı;
aşk
Иногда
все
"хорошо,
что..."
собраны
в
одном
теле
- это
любовь.
Tutar
gibi
yapıp;
kaldırdıkça
iten
Делая
вид,
что
держит,
но
отталкивая
все
выше,
Düşlerimin,
düşlediğim
tarafından
joplanışı;
aşk
Разочарование
моих
мечтаний,
то,
о
чем
я
мечтал
- это
любовь.
Hırsımızı
tek
noktada
toplamasınlar
Пусть
не
собирают
нашу
злобу
в
одной
точке,
Sırtımızda
her
an
kaderin
oklavası
var
У
нас
за
спиной
всегда
дубинка
судьбы.
Ve
vaktin
istilası;
acının
yoklamasından
И
от
вторжения
времени,
от
уничтожения
боли
İnatla,
itinayla
senden
kopmayasım
var
Упрямо,
старательно
не
отрываясь
от
тебя,
существую.
Çaresiz
düşlerim
yaralı
Мои
беспомощные
мечты
ранены.
Görmedi
düşlerim
düşlerim
olalı
böyle
bi'
yarayı
С
тех
пор
как
мои
мечты
стали
мечтами,
они
не
видели
такой
раны.
Herkese
ak;
ama
kendime
karayım
Для
всех
я
белый,
но
для
себя
- черный.
Bundan
gayrı;
kime,
neye
yarayım?
Кроме
этого,
кому
и
на
что
я
гожусь?
Çaresiz
düşlerim
yaralı
Мои
беспомощные
мечты
ранены.
Görmedi
düşlerim
düşlerim
olalı
böyle
bi'
yarayı
С
тех
пор
как
мои
мечты
стали
мечтами,
они
не
видели
такой
раны.
Herkese
ak;
ama
kendime
karayım
Для
всех
я
белый,
но
для
себя
- черный.
Bundan
gayrı;
kime,
neye
yarayım?
Кроме
этого,
кому
и
на
что
я
гожусь?
Hergün
biraz
biraz
daha
öldüm
Каждый
день
я
умирал
понемногу.
Söylemesen
bile
yalanları
gözlerinde
gördüm
ben
Даже
если
ты
не
говорила,
я
видел
ложь
в
твоих
глазах.
Hayra
değil,
şerre
gebe
gönlüm
Мое
сердце
полно
не
добра,
а
зла.
İstemesem
bile
kaygılarım
ziyan
eder
ömrümü
Даже
если
я
не
хочу,
мои
тревоги
губят
мою
жизнь.
Suçlu
kim
bilmem,
ama
bi'gün
dank
edecektir
Не
знаю,
кто
виноват,
но
однажды
до
тебя
дойдет,
Değmeyecek
insanlardan
hayır
bekleyeceksin
Ты
будешь
ждать
добра
от
недостойных
людей.
Suçlu
kim
bildim
artık;
kaypak
bi'
kalbe
çattım
Я
узнал,
кто
виноват,
я
напал
на
скользкое
сердце.
Kırılmak
istemiyosan;
umut
etmeyeceksin
Если
не
хочешь
сломаться,
не
будешь
надеяться.
Çaresiz
düşlerim
yaralı
Мои
беспомощные
мечты
ранены.
Görmedi
düşlerim
düşlerim
olalı
böyle
bi'
yarayı
С
тех
пор
как
мои
мечты
стали
мечтами,
они
не
видели
такой
раны.
Herkese
ak;
ama
kendime
karayım
Для
всех
я
белый,
но
для
себя
- черный.
Bundan
gayrı;
kime,
neye
yarayım?
Кроме
этого,
кому
и
на
что
я
гожусь?
Çaresiz
düşlerim
yaralı
Мои
беспомощные
мечты
ранены.
Görmedi
düşlerim
düşlerim
olalı
böyle
bi'
yarayı
С
тех
пор
как
мои
мечты
стали
мечтами,
они
не
видели
такой
раны.
Herkese
ak;
ama
kendime
karayım
Для
всех
я
белый,
но
для
себя
- черный.
Bundan
gayrı;
kime,
neye
yarayım?
Кроме
этого,
кому
и
на
что
я
гожусь?
(TKR
a.k.a.
Depressive
Prince)
(TKR
a.k.a.
Depressive
Prince)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Recep Tekir
Attention! Feel free to leave feedback.