Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anybody
that's
been
through
it
Jeder,
der
durchging
You
know
it
ain't
easy
Weiß,
es
ist
nicht
einfach
You
just
gotta
block
some
shit
out
sometime
and
let
it
ride
you
know
what
I'm
talking
bot?
Manchmal
musst
du
einfach
Scheiß
ausblenden
und
dich
treiben
lassen,
verstehst
du,
was
ich
sage?
I'm
in
a
space
on
my
own
(Space
on
my
own)
Ich
bin
in
meiner
eigenen
Welt
(Meine
eigene
Welt)
I'm
emotionally
gone
(Emotionally
gone)
Emotional
weit
weg
(Emotional
weg)
You
can't
get
to
me
with
nothing
I
left
my
feelings
at
home
(Feelings
at
home)
Du
kommst
nicht
an
mich
ran,
ich
ließ
meine
Gefühle
zuhause
(Gefühle
zuhause)
It's
been
a
long
ride
been
on
my
own
vibe
(My
own
vibe)
War
ein
langer
Weg,
immer
meinen
eigenen
Flow
(Eigenen
Flow)
I
reminisce
about
the
years
and
how
they
flown
by
Denk
zurück
an
die
Jahre,
wie
sie
verflogen
I
wouldn't
appreciate
the
shine
with
out
them
dark
days
(Dark
days)
Ohne
dunkle
Tage
wär
der
Glanz
nicht
hell
(Dunkle
Tage)
I
really
bite
you
niggas
bark
that's
where
we
parts
ways
(Part
ways)
Ich
beiß
echt,
ihr
bellt
nur,
da
trennen
sich
Wege
(Trennen
sich
Wege)
Black
card
on
face
card
not
from
Barclays
Black
Card
als
Visitenkarte,
nicht
von
Barclays
I
still
scratch
off
up
in
that
Dodge
like
it
ain't
nothing
changed
(nothing
changed)
Kratz
noch
im
Dodge,
als
ob
sich
nichts
änderte
(Nichts
änderte)
I
went
from
ashy
to
classy
but
they
still
harass
me
Von
aschig
zu
klassig,
doch
sie
stressen
mich
weiter
Got
plenty
crypto
and
plastic
but
I'm
never
cashless
Hab
Crypto
und
Plastik,
doch
nie
ohne
Cash
Met
some
real
chicks
and
turned
they
condos
into
stashes
Traf
echte
Frauen,
machte
ihre
Condos
zu
Verstecken
I
spent
some
hundos
every
week
just
paying
for
nails
and
lashes
Geb
jede
Woche
Hunderte
für
Nägel
und
Wimpern
Learned
every
aspect
of
the
game
like
a
young
Bron
James
(Young
Bron
James)
Lernte
jedes
Spiel-Detail
wie
junger
Bron
James
(Junger
Bron
James)
Point
forward
of
the
hood
was
passing
out
all
them
thangs
(Passing
out
all
them
thangs)
Point
Forward
des
Hoods,
verteilte
all
die
Dinger
(Verteilte
all
die
Dinger)
Made
some
orders
across
the
border
some
of
them
shits
never
came
(No
no
no)
Bestellte
über
Grenzen,
manches
kam
nie
an
(Nie
nie
nie)
Once
you
done
suffered
through
the
struggle
you
get
immune
to
the
pain,
yea
(No
no
no)
Wer
den
Struggle
durchlitt,
wird
immun
gegen
Schmerz,
yeah
(Nie
nie
nie)
Was
making
20
bands
a
week
off
of
cheap,
with
quick
turn
around
Machte
20k
die
Woche
mit
Billigzeug,
schnell
verdreht
Had
them
packs
moving
on
every
street,
that
you
could
turn
down
Jede
Straße
voller
Packs,
nichts
wurde
abgelehnt
I'm
from
the
H
where
you
get
woke
out
yo
sleep,
from
hearing
gun
sounds
Aus
dem
H,
wo
du
im
Schlaf
geweckt
wirst
von
Knallen
Kept
every
thang
that
you
need
A
to
Z,
and
we
don't
run
out
nah
Hab
von
A
bis
Z
alles
da,
nie
geht
uns
was
aus
Couldn't
understand,
I
was
asking
why
me?
Verstand
es
nicht,
fragte
mich:
Warum
ich?
Supply
demand
on
these
back
and
side
side
streets
Angebot
und
Nachfrage
in
Seitengassen
Run
up
bands
that's
the
plan
we
gotta
eat
Scheffel
Bündel,
der
Plan:
Wir
müssen
essen
You
ain't
a
wolf
in
this
game
then
you
a
sheep
Bist
kein
Wolf
im
Spiel,
dann
bist
du
ein
Schaf
I
learned
how
to
play
my
cards
when
I'm
dealing
with
broads
(Dealing
with
broads)
Ich
lernte
Karten
auszuspielen
bei
Frauen
(Bei
Frauen)
When
they
emotionally
charged
and
got
they
feelings
involved
(Got
they
feelings
involved)
Wenn
sie
emotional
sind
und
Gefühle
im
Spiel
(Gefühle
im
Spiel)
It's
been
some
women
that
caught
me
slippn'
and
put
some
dents
in
cars
Einige
erwischten
mich
schlafend,
hinterließen
Dellen
am
Auto
One
even
pulled
up
on
me,
drew
down
on
me
in
my
front
yard
Eine
zog
vor
mein
Haus,
richtete
auf
mich
im
Vorgarten
She
would've
blasted
they'd
said
it
was
crime
of
passion
(Crime
of
passion)
Hätte
geschossen,
man
nennt
es
Crime
of
Passion
(Crime
of
Passion)
You
really
fuckn
with
this
bitch?
She
kept
crying
and
asking
(she
kept
asking)
"Du
chillst
echt
mit
der?"
Sie
weinte
und
fragte
(Sie
fragte)
But
I
was
good
I
thank
the
hood
for
my
quick
reactions
(Quick
reactions)
Doch
ich
blieb
cool,
danke
Hood
für
schnelle
Reflexe
(Schnelle
Reflexe)
I
took
her
gun
and
field
stripped
it
threw
three
in
directions
Nahm
ihre
Waffe,
zerlegte
sie,
warf
Teile
in
drei
Richtungen
I
probably
served
you
third
person
and
you
never
met
me
Hab
dir
wohl
was
durch
Dritte
verkauft,
nie
trafen
wir
uns
Was
moving
work
out
my
suburban
jamming
Makeveli
(Makeveli)
Bewegte
Ware
im
Suburban,
Makeveli
lief
(Makeveli)
At
AutoZone
like
I
was
working
but
I
was
trapping
heavy
(Trapping
heavy)
Bei
AutoZone
als
Angestellter,
doch
dealte
heavy
(Dealte
heavy)
Ain't
no
telling
how
many
blocks
been
in
that
black
Chevy
(No
no
no)
Keine
Ahnung,
wie
viele
Blocks
im
schwarzen
Chevy
(Nein
nein
nein)
Ain't
no
cap
when
speak
the
streets
got
my
receipts
Kein
Cap,
die
Streets
kennen
meine
Belege
Done
seen
some
6 figure
days
at
the
trap
in
my
peak
(Yea
yea
yea)
Sah
6-stellige
Tage
im
Trap
auf
dem
Peak
(Ja
ja
ja)
Was
blowing
that
20k
off
the
cheap
at
the
mall
and
on
freaks
Verballerte
20k
mit
Billigzeug
im
Mall
und
an
Freaks
Strip
clubs
and
playoff
games
sitting
in
court
side
seats,
yeah
Stripclubs
und
Playoff-Spiele,
saß
Courtside,
yeah
Was
making
20
bands
a
week
off
of
cheap,
with
quick
turn
around
Machte
20k
die
Woche
mit
Billigzeug,
schnell
verdreht
Had
them
packs
moving
on
every
street,
that
you
could
turn
down
Jede
Straße
voller
Packs,
nichts
wurde
abgelehnt
I'm
from
the
H
where
you
get
woke
out
yo
sleep,
from
hearing
gun
sounds
Aus
dem
H,
wo
du
im
Schlaf
geweckt
wirst
von
Knallen
Kept
every
thang
that
you
need
A
to
Z,
and
we
don't
run
out
nah
Hab
von
A
bis
Z
alles
da,
nie
geht
uns
was
aus
Couldn't
understand,
I
was
asking
why
me?
Verstand
es
nicht,
fragte
mich:
Warum
ich?
Supply
demand
on
these
back
and
side
side
streets
Angebot
und
Nachfrage
in
Seitengassen
Run
up
bands
that's
the
plan
we
gotta
eat
Scheffel
Bündel,
der
Plan:
Wir
müssen
essen
You
ain't
a
wolf
in
this
game
then
you
a
sheep
Bist
kein
Wolf
im
Spiel,
dann
bist
du
ein
Schaf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lee Mitchell
Attention! Feel free to leave feedback.