Lyrics and translation Ten Typ Mes - 100 wymówek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sto
wymówek
żeby
nie
Сто
отмазок,
чтобы
не
Sto
wymówek
żeby
jednak
tak
Сто
отмазок,
чтобы
всё-таки
да
Sto
wymówek
żeby
żreć
Сто
отмазок,
чтобы
жрать
Sto
wymówek
żeby
chlać
Сто
отмазок,
чтобы
бухать
By
nie
pójść
głosować,
daleko
mam,
daleko
nam
Чтобы
не
идти
голосовать,
далеко
мне,
далеко
нам
By
nie
wzywać
boga,
skoro
nie
wierzę,
że
jest
tam
Чтобы
не
взывать
к
Богу,
ведь
я
не
верю,
что
он
там
Nie
jechać
na
myjnię,
a
i
tak
pewnie
będzie
padać
Не
ехать
на
мойку,
всё
равно,
наверное,
дождь
будет
By
kłócić
się
usilnie,
bo
ją
to
muszę
przegadać!
Чтобы
упорно
спорить,
ведь
я
должен
это
с
тобой
перетереть!
By
zjeść
coś
nad
ranem
– dziś
leję
na
fit
people
Чтобы
съесть
что-нибудь
под
утро
– сегодня
плевать
на
фитоняшек
Choć
jutro
gdy
wstanę,
zły
będę,
że
Szmidt
przytył
Хотя
завтра,
когда
встану,
буду
злиться,
что
Шмидт
поправился
By
przełożyć
lekcję
śpiewu
albo
terapię
Чтобы
перенести
урок
вокала
или
терапию
W
bagno
się
gapię
В
пустоту
пялюсь
Sto
wymówek
na
to
znajdę
Сто
отмазок
на
это
найду
Lecz
ani
jednej
fest,
której
sam
nie
wyłapię
Но
ни
одной
крепкой,
которую
сам
не
раскушу
Jak
ja
zrobiłem
to
prawko,
to
było
niedawno!
Как
я
получил
эти
права,
это
было
недавно!
Gdzie
tamta
dyscyplina,
której
zasiałem
ziarno?
Где
та
дисциплина,
чьи
семена
я
посеял?
Wyrosło
z
niej
jak
chwasty
.wymówek
sto
Из
них
выросли,
как
сорняки,
сто
отмазок
By
znowu
włączyć
netflix,
"oglądaj
dalej
Piotr"
Чтобы
снова
включить
Netflix,
"смотреть
дальше,
Петр"
Sto
wymówek
żeby
nie
Сто
отмазок,
чтобы
не
Sto
wymówek
żeby
jednak
tak
Сто
отмазок,
чтобы
всё-таки
да
Sto
wymówek
żeby
żreć
Сто
отмазок,
чтобы
жрать
Sto
wymówek
żeby
chlać
Сто
отмазок,
чтобы
бухать
By
wyjść
na
miasto
w
kamizelce
shotoodpornej
Чтобы
выйти
в
город
в
бронежилете
Znów
wyjść
na
miasto,
kamizelki
zapomnieć
przedawkować
euforię.
Снова
выйти
в
город,
забыть
бронежилет,
передозировать
эйфорией.
Sto
wymówek
by
nie
wplątać
się
w
beef
i
jeszcze
sto
pierwsza
Сто
отмазок,
чтобы
не
ввязываться
в
ссору,
и
ещё
сто
первая
Musisz
kretyna
obok
swoich
słów
jakoś
dopisać
do
wiersza
Должен
как-то
вписать
рядом
со
своими
словами
этого
кретина
в
стих
By
odnowić
kontakt,
wszak
jestem
kontaktowy
jak
Tesla?
Чтобы
восстановить
контакт,
ведь
я
контактный,
как
Tesla?
Ale
iść
do
tego
ziomka,
to
dać
się
spić
i
spaść
z
krzesła
Но
пойти
к
этому
приятелю,
значит,
надраться
и
свалиться
со
стула
By
nie
dzwonić
dziś
do
ciotki,
choć
mijam
starsze
zabytki
Чтобы
не
звонить
сегодня
тете,
хотя
проезжаю
мимо
старых
памятников
Przecież
do
jutra
nie,
a
może?
naah,
przeżyje
nas
wszystkich
Ведь
до
завтра
не
обязательно,
а
может
быть?
нее,
она
всех
нас
переживет
By
przemeblować
już
studio,
bo
niby
wieje
tu
bejem
(brudno)
Чтобы
переставить
мебель
в
студии,
потому
что
якобы
тут
пахнет
косяком
(грязно)
Lecz
kto
się
obrazi
za
design?!;
kobiety
i
geje
(trudno)
Но
кого
обидит
дизайн?!
женщин
и
геев
(ну
и
ладно)
Dziewięć,
dziewięć
wymówek
podszytych
uśmiechem
a
la
Zenek
Девять,
девять
отмазок,
прикрытых
улыбкой
а-ля
Зенек
I
jedna,
którą
naprawdę
lubię
pisanie
piosenek
И
одна,
которую
я
действительно
люблю
– писать
песни
Jestem
w
studiu,
kocham
ten
stan
Я
в
студии,
люблю
это
состояние
Nie
chcę
być
tam
gdzie
Ty
Не
хочу
быть
там,
где
ты
Chcę
być
tam
gdzie
ja
Хочу
быть
там,
где
я
Znów
jestem
w
studiu,
kocham
ten
stan
Снова
я
в
студии,
люблю
это
состояние
Jeżeli
chcesz
to
pisz
Если
хочешь,
то
пиши
Nie
mogę
gadać,
pa
Не
могу
говорить,
пока
Jestem
w
studiu,
kocham
ten
stan
Я
в
студии,
люблю
это
состояние
Nie
chcę
być
tam
gdzie
Ty
Не
хочу
быть
там,
где
ты
Chcę
być
tam
gdzie
ja
Хочу
быть
там,
где
я
Znów
jestem
w
studiu,
kocham
ten
stan
Снова
я
в
студии,
люблю
это
состояние
Jeżeli
chcesz
to
pisz
Если
хочешь,
то
пиши
Jeżeli
jeżeli
chcesz
to
pisz,
ja
znajdę:
Если,
если
хочешь,
то
пиши,
я
найду:
Sto
wymówek
żeby
nie
Сто
отмазок,
чтобы
не
Sto
wymówek
żeby
jednak
tak
Сто
отмазок,
чтобы
всё-таки
да
Sto
wymówek
żeby
żreć
Сто
отмазок,
чтобы
жрать
Sto
wymówek
żeby
chlać
Сто
отмазок,
чтобы
бухать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Andrzej Szmidt
Attention! Feel free to leave feedback.