Lyrics and translation Ten Typ Mes - Mierzymy Się Wzrokiem
Kominy
płoną
równo
Дымоходы
горят
одинаково
W
dymie
widzę
twarze,
widzę
kształty
zwierząt
В
дыму
вижу
лица,
вижу
фигуры
животных
Słońce
w
okno
mi
wybuchło
Солнце
в
окно
вспыхнуло.
Miasto
właśnie
wstaje,
a
ja
jeszcze
nie
zaznałem
snu
Город
только
встает,
а
я
еще
не
спал.
Ten
taksówkarz
z
prostytutką
Этот
таксист
с
проституткой
Czy
to
jedyni
ludzie,
którzy
walczą
od
rana
tak
jak
ja
Это
единственные
люди,
которые
сражаются
с
утра,
как
я
Bogaci
artyści
w
willach
puchną
Богатые
художники
на
виллах
набухают
Tylko
drepczę
w
tę
i
we
w
tę,
opróżniając
szkła
Я
просто
хожу
туда-сюда,
опустошая
стекла.
Kobieta,
która
nieopodal
mnie
na
bazarku
sprzedaje
plony
swoich
upraw
Женщина,
которая
рядом
со
мной
на
базаре
продает
урожай
своих
культур
Wielka
to
baba
ubrudzony
ma
fartuch
i
patrzy
jakbym
chciał
cos
ukraść
Большая
эта
баба
запачкан
в
фартуке
и
смотрит,
как
будто
я
что-то
украл
Grymas
na
twarzy
i
sandał
na
stopie,
z
radia
znajome
dźwięki
Гримаса
на
лице
и
сандалия
на
ноге,
из
рации
знакомые
звуки
Wszędzie
układy,
mroczne
utopie,
krzyże,
podsycane
leki
Повсюду
макеты,
темные
утопии,
кресты,
подожженные
лекарства
A
co
to
za
panicz
się
tu
przechadza
jak
po
prywatnych
włościach?
- А
что
это
за
барин
здесь
бродит,
как
по
частным
владениям?
Myśli
kobieta,
włosy
ręka
wygładza,
chce
chyba
uchodzić
za
gościa
Думает
женщина,
волосы
рукой
разглаживает,
хочет,
наверное,
стать
гостем
Miastowy
kozak
w
mokasynie,
pewnie
coś
w
kasynie
puścił,
synek
Городской
казак
в
мокасине,
наверное,
что-то
в
казино
отпустил,
сыночек
Co
on
tam
wie
o
życia
przyczynie.
Taki
na
wojnie
to
zginie
Что
он
там
знает
о
жизни.
Такой
на
войне
погибнет
Wstałby
o
świcie,
tyrał
w
stajni,
oborę
otworzył
na
oścież
Встанет
на
рассвете,
тычет
в
конюшню,
коровник
распахнет
настежь
I
pojąłby
ze
żeby
dać
w
palnik,
trzeba
się
urobić
po
łokcie
И
он
бы
понял,
что
для
того,
чтобы
дать
в
горелку,
нужно
по
локоть
Na
ulicy
i
z
okien
mierzymy,
mierzymy
my
my,
mierzymy
się
wzrokiem.
На
улице
и
из
окон
меряем,
меряем,
меряем
взглядом.
Tacy
wszyscy
są
ok,
a
prześwietla
jak
Skłodowska-
Curie.
To
jury.
Такие
все
в
порядке,
а
рентген,
как
Склодовская-Кюри.
Это
жюри.
Na
ulicy
i
z
okien
mierzymy,
mierzymy
my
my,
mierzymy
się
wzrokiem.
На
улице
и
из
окон
меряем,
меряем,
меряем
взглядом.
Tacy
wszyscy
są
ok,
a
prześwietla
jak
Skłodowska-
Curie.
To
jury
Такие
все
в
порядке,
а
рентген,
как
Склодовская-Кюри.
Это
жюри
Chłopaczek,
co
na
przystanku
tramwaju,
wypatruje
razem
ze
mną
tego
samego
dnia
Мальчик,
что
на
трамвайной
остановке,
смотрит
вместе
со
мной
в
тот
же
день
Koszulkę
ma
z
napisem
sowiecki
sajus,
i
twarz,
jakby
nigdy
nie
musiał
się
bać
Футболка
с
надписью
"советский
саджус",
и
лицо,
как
будто
ему
никогда
не
приходилось
бояться
I
fryz
ma
modny
i
oczka
małe.
Obcinają
mnie
chytrze
И
фриз
у
него
модный,
и
глазки
маленькие.
Меня
лукаво
режут
Nos
niezłamany
nigdy,
bo
niby,
kiedy,
ja
mam
ochotę
przytrzeć
Нос
не
сломан
никогда,
потому
что
вроде
бы,
когда,
я
хочу,
чтобы
вытереть
A
ten
stoi
twardo
i
jedna
myśl
pałęta
mu
się
w
bańce
А
тот
стоит
крепко,
и
одна
мысль
у
него
в
пузыре
Czego
się
na
mnie
gapi
ten
typ.
Dzieciaki
ma
za
szarańczę?
Чего
на
меня
пялится
этот
тип?
Дети
думают,
что
они
саранча?
Pierwsza
dziewczyna,
którą
miałem
sercem
i
całą
resztą
Первая
девушка,
которую
я
имел
сердцем
и
всем
остальным
Rzuciła
mnie
i
całą
noc
ćpałem.
Niech
to
szlag,
pies
to
(jebał)
Она
бросила
меня,
и
я
всю
ночь
торчал
на
наркотиках.
Черт
возьми,
собака
это
(нахуй)
Zaraz
matura,
ten
farciarz
obok
pewnie
nawet
jej
nie
zdał
(zdał)
Скоро
аттестат,
этот
счастливчик
рядом,
наверное,
даже
не
сдал
ее.
A
jeśli
zdał,
to
raczej
dlatego,
że
matma
nie
była
konieczna
А
если
и
сдал,
то
скорее
потому,
что
математика
не
нужна
была
Nie
wiem,
jak
żyć,
żyć
zgodnie
z
prawem
i
jak
osiągnąć
sukces
Я
не
знаю,
как
жить,
жить
по
закону
и
как
добиться
успеха
I
głupia
sprawa,
bo
nie
wiem
nawet,
co
napisane
mam
na
koszulce.
И
это
глупо,
потому
что
я
даже
не
знаю,
что
написано
на
моей
футболке.
Na
ulicy
i
z
okien
mierzymy,
mierzymy
my
my,
mierzymy
się
wzrokiem.
На
улице
и
из
окон
меряем,
меряем,
меряем
взглядом.
Tacy
wszyscy
są
ok,
a
prześwietla
jak
Skłodowska-
Curie.
To
jury.
Такие
все
в
порядке,
а
рентген,
как
Склодовская-Кюри.
Это
жюри.
Na
ulicy
i
z
okien
mierzymy,
mierzymy
my
my,
mierzymy
się
wzrokiem.
На
улице
и
из
окон
меряем,
меряем,
меряем
взглядом.
Tacy
wszyscy
są
ok,
a
prześwietla
jak
Skłodowska-
Curie.
To
jury
Такие
все
в
порядке,
а
рентген,
как
Склодовская-Кюри.
Это
жюри
Elegancka
lala
stuka
wysoką
szpilką,
odwraca
uwagę
od
szczyla.
Изящная
Лала
стучит
высокой
булавкой,
отвлекает
внимание
от
щели.
Spojrzenia,
które
ukradłem
wilkom,
zamieniam
na
wzrok
debila.
Взгляды,
которые
я
украл
у
волков,
я
превращаю
в
Взгляд
дебила.
Zerkam
na
buty
swoje,
czy
zawiązane,
czy
zapięty
mam
rozporek.
Смотрю
на
туфли
свои,
то
ли
завязанные,
то
ли
застегнутые
на
ширинку.
I
marzę,
by
rzekła
do
mnie
"kochanie,
zjawiłeś
się
w
samą
porę".
И
я
мечтаю,
чтобы
она
сказала
мне:
"Дорогой,
ты
как
раз
вовремя".
I
mówi,
że
fajnie
wyglądam
nawet,
choć
wali
ode
mnie
chmielem.
И
он
говорит,
что
я
хорошо
выгляжу,
хотя
он
бьет
меня
хмелем.
I
zna
każdą
płytę
i
bardzo
pragnie
uczynić
mnie
przyjacielem.
И
он
знает
каждую
пластинку
и
очень
хочет
сделать
меня
другом.
A
w
jej
głowie
Turyn,
Rzym
i
Paryż
łączyła
wzajemnie
przekazywana
palma
А
в
ее
голове
Турин,
Рим
и
Париж
соединяла
взаимно
переданная
пальма
I
rzekła
potem,
Mokotów
jest
szary
i
znowu
dziś
sama
czekałam
na
tramwaj.
Потом
сказала,
Мокотув
серый,
и
опять
сегодня
я
сама
ждала
трамвая.
Nawet
mnie
nie
zauważyła!
Она
даже
не
заметила
меня!
Mnie?!
Yyyyyyy
Меня?!
Yyyyyyy
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Piotr Andrzej Szmidt, Timm Kleiber
Attention! Feel free to leave feedback.