Lyrics and translation Tennessee Ernie Ford - The Fall Of Charleston
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Fall Of Charleston
Падение Чарльстона
Oh
have
you
heard
the
glorious
news?
Is
the
cry
from
every
mouth
Дорогая,
слыхала
ли
ты
славную
весть?
Она
слетает
с
каждых
уст,
Charleston
is
taken
and
the
rebels
put
to
rout
Чарльстон
взят,
и
мятежники
разгромлены.
And
Beauregard
the
chivalrous,
he
ran
to
save
his
bacon
И
Борегар,
рыцарь
доблестный,
бежал
спасать
свою
шкуру,
When
he
saw
general
Sherman's
yanks
Когда
увидел
янки
генерала
Шермана.
And
Charleston
is
taken
И
Чарльстон
взят,
With
a
whack
row-di-dow,
a
hunky
boy
is
general
Sherman
Трах-тибидох,
молодец
генерал
Шерман,
Whack
row-di-dow,
invincible
is
he
Трах-тибидох,
непобедим
он.
The
South
Carolina
chivalry,
they
once
did
loudly
boast
Южнокаролинское
рыцарство
когда-то
хвасталось,
That
the
footsteps
of
a
Union
man
should
ne'er
pollute
their
coast
Что
нога
северянина
никогда
не
осквернит
их
берег.
They'd
fight
the
yankees
two
to
one,
who
only
fought
for
booty
Они
сражались
бы
с
янки
два
к
одному,
которые
воевали
лишь
за
добычу,
But
when
the
mudsills
came
along,
it
was
legs
do
your
duty
Но
когда
явились
эти
мужланы,
пришлось
им
дать
дёру.
With
a
whack
row-di-dow,
Babylon
has
fallen
Трах-тибидох,
Вавилон
пал,
Whack
row-di-dow,
the
end
is
drawing
near
Трах-тибидох,
конец
близок.
And
from
the
sacred
city,
this
valiant
warlike
throng
И
из
священного
города
эта
доблестная
воинственная
толпа,
Skedaddled
in
confusion
although
30,
000
strong
Сбежала
в
панике,
хотя
и
была
30
000
сильна.
Without
a
shot,
without
a
blow,
or
least
sign
of
resistence
Без
выстрела,
без
удара,
без
малейшего
сопротивления,
And
leaving
their
poor
friends
behind
with
the
yankees
for
assisstence
Оставив
своих
бедных
друзей
янки
в
качестве
помощников.
With
a
whack
row-di-dow,
how
are
you
southern
chivalry?
Трах-тибидох,
как
поживаете,
южное
рыцарство?
Whack
row-di-dow,
your
race
is
nearly
run
Трах-тибидох,
ваш
забег
почти
закончен.
And
again
o'er
Sumpter's
battered
walls
the
stars
and
stripes
do
fly
И
снова
над
избитыми
стенами
Самтера
развеваются
звёзды
и
полосы,
While
the
chivalry
of
61,
in
the
last
ditch
does
lie
Пока
рыцарство
61-го
лежит
в
последнем
окопе.
With
Sherman,
Grant
and
Porter
too,
to
lead
our
men
to
glory
С
Шерманом,
Грантом
и
Портером,
ведущими
наших
парней
к
славе,
We'll
squash
old
Jeff's
Confederacy
and
then
get
hunky-dory
Мы
разгромим
конфедерацию
старика
Джеффа,
а
потом
заживём
припеваючи.
With
a
whack
row-di-dow,
how
are
you
neutral
Johnny
Bull?
Трах-тибидох,
как
поживаешь,
нейтральный
Джонни-Бык?
Whack
row-di-dow,
we'll
settle
next
with
you
Трах-тибидох,
с
тобой
мы
разберёмся
следующим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.