Lyrics and translation Tennessee Ernie Ford - The Valiant Conscript
How
are
you
boys,
I′m
just
from
camp
and
feel
as
brave
as
Caesar
Как
поживаете,
мальчики?
я
только
что
из
лагеря
и
чувствую
себя
храбрым,
как
Цезарь.
The
sound
of
bugle,
drum,
and
fife
has
raised
my
Ebeneezer
Звук
горна,
барабана
и
дудки
поднял
мой
Эбенизер.
I'm
full
of
fight,
odd
shots,
and
shell,
I′ll
leap
into
the
saddle
Я
полон
борьбы,
нечетных
выстрелов
и
снарядов,
я
вскочу
в
седло.
And
when
the
yankees
see
me
come,
Lord
how
they
will
skedaddle
И
когда
янки
увидят,
что
я
приближаюсь,
Господи,
как
они
ускользнут!
Hold
your
head
up
Shanghai
shanks,
don't
shake
your
knees
and
blink
so
Держи
голову
выше,
Шанкс,
не
тряси
коленями
и
не
моргай.
It's
no
time
to
dodge
the
act,
brave
comrades
don′t
you
think
so
Сейчас
не
время
уклоняться
от
действия,
храбрые
товарищи,
не
так
ли
I
was
a
plow
boy
in
the
field,
a
gawking,
lazy,
dodger
Я
был
пахарем
в
поле,
ленивым,
ленивым
плутом.
When
came
the
conscript
officer
and
took
me
for
a
soldier
Когда
пришел
офицер
срочной
службы
и
принял
меня
за
солдата
He
put
a
musket
in
my
hand
and
showed
me
how
to
fire
it
Он
вложил
мне
в
руку
мушкет
и
показал,
как
из
него
стрелять.
I
marched
and
counter-marched
all
day;
Lord,
how
I
did
admire
it
Я
маршировал
и
маршировал
весь
день;
Боже,
как
я
восхищался
этим!
Hold
your
head
up
Shanghai
shanks,
don′t
shake
your
knees
and
blink
so
Держи
голову
выше,
Шанкс,
не
тряси
коленями
и
не
моргай.
It's
no
time
to
dodge
the
act,
brave
comrades
don′t
you
think
so
Сейчас
не
время
уклоняться
от
действия,
храбрые
товарищи,
не
так
ли
With
corn
and
hog
fat
for
my
food,
a
digging,
guarding,
drilling
С
кукурузой
и
свиным
жиром
для
моей
еды,
копанием,
охраной,
бурением.
I
got
as
thin
as
twice-skimmed
milk
and
scarcely
worth
the
killing
Я
стал
худым,
как
дважды
обезжиренное
молоко,
и
едва
ли
стоил
того,
чтобы
меня
убивать.
And
now
I'm
used
to
homely
fare,
my
skin
is
tough
as
leather
А
теперь
я
привык
к
домашней
еде,
моя
кожа
жесткая,
как
кожа.
I
do
guard
duty
cheerfully
in
every
kind
of
weather
Я
бодро
несу
караульную
службу
в
любую
погоду.
′Tis
true
I
have
not
seen
a
fight,
nor
have
I
smelt
gunpowder
Это
правда,
я
не
видел
боя
и
не
нюхал
пороха.
But
then
the
way
I'll
pepper
them
will
be
a
sin
to
chowder
Но
тогда
то,
как
я
буду
перчить
их,
будет
грехом
для
похлебки.
A
sergeant′s
stripes
I
now
will
sport,
perhaps
be
color
bearer
Сержантские
нашивки
я
теперь
буду
щеголять,
возможно,
буду
знаменосцем.
And
then
a
captain,
good
for
me,
I'll
be
a
regular
terror
А
потом
я
стану
капитаном,
это
хорошо
для
меня,
я
стану
обычным
ужасом.
I'll
then
begin
to
wear
the
stars
and
then
the
wreathes
of
glory
Тогда
я
начну
носить
звезды,
а
затем
венки
славы.
Until
the
army
I
command
and
poets
sing
my
story
Пока
я
командую
армией,
а
поэты
воспевают
мою
историю.
Our
congress
will
pass
votes
of
thanks
to
him
who
rose
from
zero
Наш
съезд
вынесет
благодарственные
голоса
тому,
кто
поднялся
с
нуля.
The
people
in
a
mass
will
shout,
"Hurrah!
Behold
the
Hero!"
Люди
в
толпе
будут
кричать:"Ура!
узрите
Героя!"
Hold
your
head
up
Shanghai
shanks,
don′t
shake
your
knees
and
blink
so
Держи
голову
выше,
Шанкс,
не
тряси
коленями
и
не
моргай.
It′s
no
time
to
dodge
the
act,
brave
comrades
don't
you
think
so
Сейчас
не
время
уклоняться
от
действия,
храбрые
товарищи,
не
так
ли
What′s
that?
Что
это
такое?
What's
that?
Oh
dear
a
boiler
burst,
a
gas
pipe
has
exploded
О
боже,
котел
лопнул,
газовая
труба
взорвалась
Maybe
the
yankees
are
hard
by
with
muskets
ready
loaded
Может
быть,
янки
уже
близко,
с
заряженными
мушкетами
наготове.
Oh
gallant
soldiers
beat
them
back,
I′ll
join
you
in
the
frolic
О
доблестные
солдаты,
отбейте
их,
я
присоединюсь
к
вам
в
этой
забаве.
But
I've
a
chill
from
head
to
foot
and
symptoms
of
the
colic
Но
у
меня
озноб
с
головы
до
ног
и
симптомы
колик.
Hold
your
head
up
Shanghai
shanks,
don′t
shake
your
knees
and
blink
so
Держи
голову
выше,
Шанкс,
не
тряси
коленями
и
не
моргай.
It's
no
time
to
dodge
the
act,
brave
comrades
don't
you
think
so
Сейчас
не
время
уклоняться
от
действия,
храбрые
товарищи,
не
так
ли
It′s
no
time
to
dodge
the
act,
brave
comrades
don′t
you
think
so
Сейчас
не
время
уклоняться
от
действия,
храбрые
товарищи,
не
так
ли
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ernest Ford, Jack Fascinato, Dp
Attention! Feel free to leave feedback.