Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu Barraco Caiu - Ao Vivo
Meine Hütte ist eingestürzt - Live
O
meu
barraco
caiu
Meine
Hütte
ist
eingestürzt
Chame
o
pedreiro
Ruf
den
Maurer
Meu
amor
brigou
comigo
Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten
Eu
vou
dormir
no
puteiro
Ich
geh
im
Puff
schlafen
E
o
meu
barraco
caiu
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
(Chame
o
pedreiro)
(Ruf
den
Maurer)
(Meu
amor
brigou
comigo)
(Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten)
(Eu
vou
dormir
no
puteiro)
(Ich
geh
im
Puff
schlafen)
Foi
só
uma
escapadinha
Es
war
nur
ein
kleiner
Seitensprung
Foi
só
um
pulinho
fora
Nur
ein
kleiner
Abstecher
A
farra
'tava
tão
boa
Die
Party
war
so
gut
Que
até
esqueci
da
hora
Dass
ich
sogar
die
Zeit
vergaß
Cheguei
em
casa
de
fogo
Ich
kam
betrunken
nach
Hause
Tonto
levado
da
breca
Benommen
und
unmöglich
Tinha
batom
na
camisa
Da
war
Lippenstift
auf
dem
Hemd
(Tinha
batom
na
cueca)
(Da
war
Lippenstift
auf
der
Unterhose)
E
o
meu
barraco
caiu
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
Chame
o
pedreiro
Ruf
den
Maurer
Meu
amor
brigou
comigo
Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten
Eu
vou
dormir
no
puteiro
Ich
geh
im
Puff
schlafen
E
o
meu
barraco
caiu
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
(Chame
o
pedreiro)
(Ruf
den
Maurer)
(Meu
amor
brigou
comigo)
(Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten)
(Eu
vou
dormir
no
puteiro)
(Ich
geh
im
Puff
schlafen)
O
meu
barraco
caiu
Meine
Hütte
ist
eingestürzt
Chame
o
pedreiro
Ruf
den
Maurer
Meu
amor
brigou
comigo
Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten
Eu
vou
dormir
no
puteiro
Ich
geh
im
Puff
schlafen
E
o
meu
barraco
caiu
(só
vocês)
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
(nur
ihr)
(Chame
o
pedreiro)
(Ruf
den
Maurer)
(Meu
amor
brigou
comigo)
(Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten)
(Eu
vou
dormir
no
puteiro)
(Ich
geh
im
Puff
schlafen)
Eu
parecia
um
rei
Ich
fühlte
mich
wie
ein
König
No
meio
da
mulherada
Inmitten
der
Frauen
Quando
olhei
o
relógio
Als
ich
auf
die
Uhr
schaute
Já
era
de
madrugada
War
es
schon
mitten
in
der
Nacht
Todo
dinheiro
que
eu
tinha
All
das
Geld,
das
ich
hatte
Perdi
na
mesa
de
jogo
Verlor
ich
am
Spieltisch
Meu
bem
me
tocou
de
casa
Meine
Liebste
warf
mich
raus
(Eu
fui
pra
farra
de
novo)
(Ich
ging
wieder
feiern)
E
o
meu
barraco
caiu
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
Chame
o
pedreiro
Ruf
den
Maurer
Meu
amor
brigou
comigo
Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten
Eu
vou
dormir
no
puteiro
Ich
geh
im
Puff
schlafen
E
o
meu
barraco
caiu
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
(Chame
o
pedreiro)
(Ruf
den
Maurer)
(Meu
amor
brigou
comigo)
(Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten)
(Eu
vou
dormir
no
puteiro)
(Ich
geh
im
Puff
schlafen)
O
meu
barraco
caiu
Meine
Hütte
ist
eingestürzt
Chame
o
pedreiro
Ruf
den
Maurer
Meu
amor
brigou
comigo
Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten
Eu
vou
dormir
no
puteiro
Ich
geh
im
Puff
schlafen
E
o
meu
barraco
caiu
(vocês)
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
(ihr)
(Chame
o
pedreiro)
(Ruf
den
Maurer)
(Meu
amor
brigou
comigo)
(Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten)
(Eu
vou
dormir
no
puteiro)
(Ich
geh
im
Puff
schlafen)
E
o
meu
barraco
caiu
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
(Chame
o
pedreiro)
(Ruf
den
Maurer)
(Meu
amor
brigou
comigo)
(Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten)
(Eu
vou
dormir
no
puteiro)
(Ich
geh
im
Puff
schlafen)
E
o
meu
barraco
caiu
Und
meine
Hütte
ist
eingestürzt
(Chame
o
pedreiro)
(Ruf
den
Maurer)
Meu
amor
brigou
comigo
Meine
Liebste
hat
mit
mir
gestritten
Eu
vou
dormir
no
puteiro
Ich
geh
im
Puff
schlafen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alcino Alves, Teodoro
Attention! Feel free to leave feedback.