Só Dou Carona Pra Quem Deu Pra mim -
Sampaio
,
Teodoro
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só Dou Carona Pra Quem Deu Pra mim
Ich nehme nur mit, wer es mir gegeben hat
Eu
já
pobre
daquele
de
andar
na
lona
Ich
war
mal
arm,
so
richtig
am
Boden
Quando
não
tinha
carona
tinha
que
rachar
no
pé.
Wenn
ich
keine
Mitfahrgelegenheit
hatte,
musste
ich
zu
Fuß
gehen.
Mas
eu
venci
e
dei
a
volta
por
cima
Aber
ich
habe
es
geschafft
und
das
Blatt
gewendet
Mas
quem
me
dava
carona
Aber
wer
mich
damals
mitgenommen
hat,
Lembro
bem
eu
sei
quem
é.
Hoje
eu
tenho
e
meu
carro
importado
daran
erinnere
ich
mich
gut,
ich
weiß,
wer
es
ist.
Heute
habe
ich
mein
Importauto
Que
roda
sempre
lotado
de
gatinhas
junto
a
mim
Das
immer
voll
mit
hübschen
Mädels
neben
mir
fährt
Quando
recordo
o
passado
fico
pensando
e
por
isso
que
to
mudando
o
meu
jeito
de
agir.
Wenn
ich
an
die
Vergangenheit
denke,
überlege
ich,
und
deshalb
ändere
ich
meine
Art
zu
handeln.
E
é
por
isso
q
eu
sou
assim
eu
só
dou
carona
pra
quem
deu
pra
Und
deshalb
bin
ich
so:
Ich
nehme
nur
mit,
wer
es
mir
gegeben
"O
moço
o
senhor
me
dá
uma
carona?"
"Hallo
mein
Herr,
können
Sie
mich
mitnehmen?"
"A
claro
que
eu
dou
a
corna
eu
to
te
conhecendo
no
passado
você
"Ah
klar
nehme
ich
dich
mit,
ich
erkenne
dich
doch,
früher
hast
du
Deu
pra
mim"
es
mir
doch
auch
gegeben."
"Eee
que
conversa
é
essa
rapaz,
não
dei
pra
ninguém
não
pode
"He,
was
soll
das
Gerede,
junger
Mann,
ich
habe
es
niemandem
gegeben,
auf
keinen
Fall."
Toca
que
eu
vou
a
pé"
Fahr
weiter,
ich
gehe
zu
Fuß."
Jamais
eu
vou
pisar
em
quem
ta
lá
em
baixo
Niemals
werde
ich
auf
die
treten,
die
unten
sind
Eu
também
já
fui
capacho
e
a
verdade
vou
dizer,
Ich
war
auch
mal
ein
Fußabtreter,
und
die
Wahrheit
werde
ich
sagen,
Tem
gente
que
quando
alguém
pede
carona
Es
gibt
Leute,
die,
wenn
jemand
um
eine
Mitfahrgelegenheit
bittet,
O
bom
senso
não
funciona
Der
gesunde
Menschenverstand
nicht
funktioniert
Vai
embora
e
não
quer
saber
Wegfahren
und
nichts
davon
wissen
wollen
Pimenta
no
olho
do
outro
é
colírio
Pfeffer
im
Auge
des
Anderen
ist
Erfrischung
É
por
isso
que
eu
respiro
eu
Deshalb
atme
ich,
ich
Não
queria
ser
asssim
Wollte
nicht
so
sein
Por
culpa
de
um
burro
paga
o
inocente
Wegen
eines
Dummkopfs
müssen
die
Unschuldigen
büßen
Mas
infelizmente
a
vida
é
assim.
Aber
leider
ist
das
Leben
so.
E
é
por
isso
q
eu
sou
assim
eu
só
dou
carona
pra
quem
deu
pra
Und
deshalb
bin
ich
so:
Ich
nehme
nur
mit,
wer
es
mir
gegeben
"Ei
moço,
uma
carona
por
favor"
"Hey
junger
Mann,
eine
Mitfahrgelegenheit
bitte"
"Claro
que
eu
te
dou
uma
carona
você
também
já
deu
pra
mim"
"Klar
gebe
ich
dir
eine
Mitfahrgelegenheit,
du
hast
es
mir
ja
auch
schon
gegeben"
"Safado,
sem
vergonha,
tarado"
"Perverser,
Schamloser,
Widerling"
E
é
por
isso
q
eu
sou
assim
eu
só
dou
carona
pra
quem
deu
pra
Und
deshalb
bin
ich
so:
Ich
nehme
nur
mit,
wer
es
mir
gegeben
"Japôneso
quer
carona
até
na
cidade"
"Der
Japaner
will
eine
Mitfahrgelegenheit
bis
in
die
Stadt"
"Sissa,
to
lembrando
de
você,
você
já
me
deu
no
passado
né?"
"Ja,
mein
Herr,
ich
erinnere
mich
an
Sie,
Sie
haben
es
mir
doch
früher
auch
gegeben,
nicht
wahr?"
"Garoto
pode
toca
não
quer
carona
japoneso
ta
no
saro,
japoneso
"Junge,
fahr
weiter,
will
keine
Mitfahrt,
Japaner
ist
in
der
Klemme,
Japaner"
Vai
a
pé
mesmo
neh"
geht
doch
zu
Fuß,
gell?"
"Que
isso
japonês
entra
e
senta"
"Was
soll
das,
Japaner,
steig
ein
und
setz
dich"
"Sento
nada"
"Ich
setz
mich
doch
nicht!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.