Lyrics and German translation Teoman - Kaybedenlerin En Güzeli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaybedenlerin En Güzeli
Die Schönste der Verlierer
Hayat,
yaşayacağız
böyle
nasıl
olsa
Leben,
wir
werden
sowieso
so
leben
Zaten
ölecek
cesaretimiz
yok
Wir
haben
ohnehin
nicht
den
Mut
zu
sterben
Neler
içtik,
seviştik
bi'
sürü
insanla
Was
haben
wir
nicht
alles
getrunken,
haben
uns
mit
vielen
Menschen
geliebt
İşte
yapayalnızız
bu
dünyada
Sieh,
wir
sind
ganz
allein
auf
dieser
Welt
"Belki
de
olduğu
kadar
"Vielleicht
so
viel
wie
es
eben
geht
Yeter
bana",
demeli
insan
Das
muss
mir
reichen",
sollte
man
sagen
"Hayatın
verdiği
kadar
"So
viel,
wie
das
Leben
gibt
Yeter
bana",
demeli
insan
Das
muss
mir
reichen",
sollte
man
sagen
Yaşamalı
mı,
ölmeli
mi?
Soll
man
leben
oder
sterben?
Bi'
ihtimali
beklemeli
mi?
Soll
man
auf
eine
Möglichkeit
warten?
Sevmeli
mi,
sevmemeli
mi?
Soll
man
lieben
oder
nicht
lieben?
Kaybedenlerin
en
güzeli
Die
Schönste
der
Verlierer
Kaybedenlerin
en
güzeli
Die
Schönste
der
Verlierer
Öyle
çok
düşünüyorum
ki
seni
bazen
Ich
denke
manchmal
so
viel
an
dich,
Kırıp
dökmek
geliyor
her
şeyi
içimden
dass
ich
alles
in
mir
kurz
und
klein
schlagen
möchte
Saçma
sapan
hayatım
aslında
Mein
Leben
ist
eigentlich
unsinnig
İşte
yapayalnızız
bu
dünyada
Sieh,
wir
sind
ganz
allein
auf
dieser
Welt
"Belki
de
olduğu
kadar
"Vielleicht
so
viel
wie
es
eben
geht
Yeter
bana",
demeli
insan
Das
muss
mir
reichen",
sollte
man
sagen
"Hayatın
verdiği
kadar
"So
viel,
wie
das
Leben
gibt
Yeter
bana",
demeli
insan
Das
muss
mir
reichen",
sollte
man
sagen
Yaşamalı
mı,
ölmeli
mi?
Soll
man
leben
oder
sterben?
Bi'
ihtimali
beklemeli
mi?
Soll
man
auf
eine
Möglichkeit
warten?
Sevmeli
mi,
sevmemeli
mi?
Soll
man
lieben
oder
nicht
lieben?
Kaybedenlerin
en
güzeli
Die
Schönste
der
Verlierer
Kaybedenlerin
en
güzeli
Die
Schönste
der
Verlierer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fazlı Teoman Yakupoğlu
Attention! Feel free to leave feedback.