Lyrics and translation Teoman - Kaybedenlerin En Güzeli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaybedenlerin En Güzeli
Самая прекрасная из проигравших
Hayat,
yaşayacağız
böyle
nasıl
olsa
Жизнь...
Придется
как-то
прожить,
что
уж
там,
Zaten
ölecek
cesaretimiz
yok
Храбрости
покончить
с
собой
всё
равно
нет.
Neler
içtik,
seviştik
bi'
sürü
insanla
Сколько
мы
выпили,
сколько
переспали
с
разными,
İşte
yapayalnızız
bu
dünyada
А
в
итоге
— совсем
одни
в
этом
мире.
"Belki
de
olduğu
kadar
"Может,
и
так
сойдёт,
Yeter
bana",
demeli
insan
Хватит
с
меня",
— надо
говорить
себе,
"Hayatın
verdiği
kadar
"Сколько
дано
судьбой,
Yeter
bana",
demeli
insan
Столько
и
будет",
— надо
говорить
себе.
Yaşamalı
mı,
ölmeli
mi?
Жить
или
умереть?
Bi'
ihtimali
beklemeli
mi?
Ждать
ли
какого-то
шанса?
Sevmeli
mi,
sevmemeli
mi?
Любить
или
не
любить?
Kaybedenlerin
en
güzeli
Самая
прекрасная
из
проигравших,
Kaybedenlerin
en
güzeli
Самая
прекрасная
из
проигравших...
Öyle
çok
düşünüyorum
ki
seni
bazen
Иногда
я
так
много
думаю
о
тебе,
Kırıp
dökmek
geliyor
her
şeyi
içimden
Что
хочется
крушить
и
ломать
всё
вокруг.
Saçma
sapan
hayatım
aslında
Такая
нелепая
у
меня
жизнь,
İşte
yapayalnızız
bu
dünyada
И
в
итоге
— совсем
один
в
этом
мире.
"Belki
de
olduğu
kadar
"Может,
и
так
сойдёт,
Yeter
bana",
demeli
insan
Хватит
с
меня",
— надо
говорить
себе,
"Hayatın
verdiği
kadar
"Сколько
дано
судьбой,
Yeter
bana",
demeli
insan
Столько
и
будет",
— надо
говорить
себе.
Yaşamalı
mı,
ölmeli
mi?
Жить
или
умереть?
Bi'
ihtimali
beklemeli
mi?
Ждать
ли
какого-то
шанса?
Sevmeli
mi,
sevmemeli
mi?
Любить
или
не
любить?
Kaybedenlerin
en
güzeli
Самая
прекрасная
из
проигравших,
Kaybedenlerin
en
güzeli
Самая
прекрасная
из
проигравших...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fazlı Teoman Yakupoğlu
Attention! Feel free to leave feedback.