蔡國權 - 一切也願意 - New Version - translation of the lyrics into German

一切也願意 - New Version - 蔡國權translation in German




一切也願意 - New Version
Ich bin zu allem bereit - Neue Version
点起火一堆
Ich zünde ein Feuer an
月夜没有睡
In der Mondnacht schlaflos
静静在深夜
Still in tiefer Nacht
洒过丝丝雨水
Fiel feiner Regen
我怕会失去
Ich fürchte, dich zu verlieren
你说不要睡
Du sagst, ich soll nicht schlafen
分秒愿可共对
Jede Sekunde wünsch ich mit dir zu sein
若是没顾累
Wenn es keine Sorgen gäbe
为何又洒泪
Warum weinst du dann?
命运若真的
Wenn das Schicksal wirklich
可以痴心永许
Ewige Zuneigung erlaubt
那怕有心伤
Dann fürchte ich keinen Herzschmerz
那怕风与浪
Dann fürchte ich weder Wind noch Wellen
一切亦可面对
Allem kann ich begegnen
谁爱我爱得真
Wer liebt mich wahrhaftig?
怎会一点也不知
Wie könnte ich es nicht wissen?
谁个会有一天
Wer wird eines Tages
没有心事
Ohne Sorgen sein?
情意若延续心生歉意
Wenn Zuneigung währt, entsteht ein schlechtes Gewissen
痴心与梦不可同时
Schwärmerei und Träume können nicht gleichzeitig bestehen
若你令我死心
Wenn du mich dazu bringst, aufzugeben
离别更轻易
Ist der Abschied leichter
你若明白今天我已
Wenn du verstehst, dass ich heute schon
偷偷放下千般爱意
Heimlich tausend Gefühle losgelassen habe
莫说为你牺牲死也愿意
Geschweige denn, dass ich bereit wäre, für dich zu opfern, ja zu sterben.
若是没顾累
Wenn es keine Sorgen gäbe
为何又洒泪
Warum weinst du dann?
命运若真的
Wenn das Schicksal wirklich
可以痴心永许
Ewige Zuneigung erlaubt
那怕有心伤
Dann fürchte ich keinen Herzschmerz
那怕风与浪
Dann fürchte ich weder Wind noch Wellen
一切亦可面对
Allem kann ich begegnen
谁爱我爱得真
Wer liebt mich wahrhaftig?
怎会一点也不知
Wie könnte ich es nicht wissen?
谁个会有一天
Wer wird eines Tages
没有心事
Ohne Sorgen sein?
情意若延续心生歉意
Wenn Zuneigung währt, entsteht ein schlechtes Gewissen
痴心与梦不可同时
Schwärmerei und Träume können nicht gleichzeitig bestehen
若你令我死心
Wenn du mich dazu bringst, aufzugeben
离别更轻易
Ist der Abschied leichter
你若明白今天我已
Wenn du verstehst, dass ich heute schon
偷偷放下千般爱意
Heimlich tausend Gefühle losgelassen habe
莫说为你牺牲死也愿意
Geschweige denn, dass ich bereit wäre, für dich zu opfern, ja zu sterben.
情意若延续心生歉意
Wenn Zuneigung währt, entsteht ein schlechtes Gewissen
痴心与梦不可同时
Schwärmerei und Träume können nicht gleichzeitig bestehen
若你令我死心
Wenn du mich dazu bringst, aufzugeben
离别更轻易
Ist der Abschied leichter
你若明白今天我已
Wenn du verstehst, dass ich heute schon
偷偷放下千般爱意
Heimlich tausend Gefühle losgelassen habe
莫说为你牺牲死也愿意
Geschweige denn, dass ich bereit wäre, für dich zu opfern, ja zu sterben.





Writer(s): Kim Wo Jolland Chan, Kwok Kuen Terence Tsoi


Attention! Feel free to leave feedback.